Thư viện tri thức trực tuyến
Kho tài liệu với 50,000+ tài liệu học thuật
© 2023 Siêu thị PDF - Kho tài liệu học thuật hàng đầu Việt Nam

Tìm hiểu kỹ thuật dịch máy và ứng dụng vào tài liệu hàng không
Nội dung xem thử
Mô tả chi tiết
BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO
TRƯỜNG ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI
------------------------------------------
LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC
NGÀNH: CÔNG NGHỆ THÔNG TIN
TÌM HIỂU KỸ THUẬT DỊCH MÁY VÀ ỨNG DỤNG
VÀO TÀI LIỆU HÀNG KHÔNG
TRẦN LÂM QUÂN
HÀ NỘI 2006
TRẦN LÂM QUÂN CÔNG NGH
Ệ THÔNG TIN 2004-2006
Hà Nội
2006
BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO
TRƯỜNG ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI
------------------------------------------
LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC
TÌM HIỂU KỸ THUẬT DỊCH MÁY VÀ ỨNG DỤNG
VÀO TÀI LIỆU HÀNG KHÔNG
NGÀNH: CÔNG NGHỆ THÔNG TIN
MÃ SỐ:
TRẦN LÂM QUÂN
Người hướng dẫn khoa học: TS. NGUYỄN KIM ANH
HÀ NỘI 2006
Trần Lâm Quân
TÌM HIỂU KỸ THUẬT DỊCH MÁY VÀ ỨNG DỤNG VÀO TÀI LIỆU HÀNG KHÔNG
- 1 -
LỜI CẢM ƠN
Lời đầu của luận văn, em xin chân thành cảm ơn Thầy Cô trong khoa
Công nghệ Thông tin trường Đại học Bách khoa Hà Nội đã tận tình chỉ bảo,
truyền đạt kiến thức cho em trong suốt hai năm qua.
Xin biết ơn Cô Nguyễn Kim Anh, người trực tiếp hướng dẫn em làm
luận văn. Nếu không có sự hướng dẫn tận tình, truyền đạt kiến thức của Cô
thì luận văn này sẽ khó hoàn thành.
Cũng chân thành cám ơn gia đình, các bạn trong lớp, các cộng tác viên
đã động viên, sát cánh cùng tôi trong thời gian học tập tại Trường, cũng như
trong quá trình thực hiện luận văn.
Mặc dù đã rất cố gắng, song chắc chắn luận văn không tránh khỏi
những thiếu sót – mà có khi là khuyết điểm. Em rất mong nhận được sự thông
cảm và những ý kiến đóng góp tận tình của các Thầy Cô và các bạn.
Hà Nội, ngày 01 tháng 11 năm 2006
Tác giả
Trần Lâm Quân
Trần Lâm Quân
TÌM HIỂU KỸ THUẬT DỊCH MÁY VÀ ỨNG DỤNG VÀO TÀI LIỆU HÀNG KHÔNG
- 2 -
MỤC LỤC
trang
Lời cảm ơn 1
Mục lục 2
Danh mục các bảng 5
Danh mục các hình vẽ 6
Lời nói đầu 7
Chương 1: Tổng quan về dịch máy
I) Định nghĩa dịch máy 11
II) Vai trò của dịch máy 12
III) Lịch sử dịch máy 13
1) Giai đoạn 1930 - 1940 14
2) Giai đoạn 1940 - 1970 14
3) Giai đoạn 1970 - 1990 16
4) Giai đoạn 1990 - hiện nay 17
IV) Phân loại dịch máy 18
I) Phạm vi của luận văn 19
VI) Kết chương 20
Chương 2: Các phương pháp dịch máy
I) Vấn đề ngôn ngữ trong dịch máy 21
II) Kho ngữ liệu 24
III) Dịch trực tiếp 25
IV) Dịch chuyển đổi 27
1) Dịch chuyển đổi cú pháp 27
2) Dịch chuyển đổi cú pháp + phân giải ngữ nghĩa 29
Trần Lâm Quân
TÌM HIỂU KỸ THUẬT DỊCH MÁY VÀ ỨNG DỤNG VÀO TÀI LIỆU HÀNG KHÔNG
- 3 -
3) Quy trình dịch chuyển đổi 30
V) Dịch máy dựa trên thống kê (Statistical Machine
Translation)
29
VI) Dịch máy dựa trên mẫu ví dụ (Example-Based
Machine Translation)
32
VII) Dịch dựa trên cơ sở tri thức 33
VIII) Dịch dựa trên ngữ liệu 33
IX) Dịch liên ngữ 33
1) Ưu điểm 34
2) Nhược điểm 35
3) Phân hoạch liên ngữ 36
X) Kết chương 38
Chương 3: Từ điển hàng không
I) Khảo sát 39
1) Tập hợp các từ điển Anh - Việt hàng không
(dạng sách)
40
2) Tập hợp các từ điển Anh - Việt thông dụng
(dạng phần mềm)
41
II) Biên tập để xây dựng kho ngữ liệu
1) Nhập liệu (từ, nghĩa từ, từ xem thêm) 42
2) Phân nhóm từ 42
3) Biên tập 43
III) Lựa chọn mô hình, thiết kế giải thuật, giao diện và
viết chương trình
44
IV) Thiết kế và viết mã 49
V) Xin ý kiến đóng góp của các chuyên gia và người sử
dụng. Hoàn thiện từ điển và thử nghiệm dịch máy
60
Trần Lâm Quân
TÌM HIỂU KỸ THUẬT DỊCH MÁY VÀ ỨNG DỤNG VÀO TÀI LIỆU HÀNG KHÔNG
- 4 -
VI) Tài liệu sử dụng 62
VII) Kết chương 62
Chương 4: Cài đặt chương trình thử nghiệm và đánh giá
I) Cách tiếp cận 62
II) Bộ dữ liệu thử 63
III) Các yêu cầu về phần cứng, phần mềm của trình thử
nghiệm
64
IV) Kết quả thực nghiệm
65
V) So sánh
1) Với EV-Trans 3.0 73
2) Với Lạc Việt từ điển (ở chức năng tra từ tự động
- AutoLook)
75
Chương 5: Kết luận - Hướng phát triển 76
Tài liệu tham khảo 78
Tóm tắt luận văn 82
Phụ lục
Trần Lâm Quân
TÌM HIỂU KỸ THUẬT DỊCH MÁY VÀ ỨNG DỤNG VÀO TÀI LIỆU HÀNG KHÔNG
- 5 -
DANH MỤC CÁC BẢNG
Trang
Bảng 2.1: Bảng so sáng khái quát tiếng Anh - tiếng Việt 24
Bảng 3.1: Cấu trúc dạng bảng của kho ngữ liệu 48
Bảng 4.1: Nội dung mẫu thử nghiệm 66
Bảng 4.2: So sánh với EV-Trans 3.0 75
Bảng 4.3: So sánh với Lạc Việt từ điển 2002 76