Siêu thị PDFTải ngay đi em, trời tối mất

Thư viện tri thức trực tuyến

Kho tài liệu với 50,000+ tài liệu học thuật

© 2023 Siêu thị PDF - Kho tài liệu học thuật hàng đầu Việt Nam

Luyện nói tiếng Trung qua các tình huống thường gặp
PREMIUM
Số trang
197
Kích thước
5.4 MB
Định dạng
PDF
Lượt xem
1052

Luyện nói tiếng Trung qua các tình huống thường gặp

Nội dung xem thử

Mô tả chi tiết

■'II

.00000

l l l l l l l l l l l l

\ LINH(BiÈNSOẠ

9557

LUYỆN NÓI TIẾNG TRUNG *

QUA CÁC TỈNH HUONG

THUONGGAP

& Ệ f ì- ế A ơ & 1ị ỈJ

. i nhiều tìnJi huống giao tiếp thướng gặp,sẽ giúp bạn

ng cao tri thức và tăng khả năng nói chuyện.

ịịỊỊ? WÁ'<jlrBẰHĩỉ!Bléb BẮCH

LUYỆN NỐI ■

TIẾNG TRUNG

QUA CẤC TÌNH HUỐNG

THƯỞNG GẶP■

QUA CÁC TÌNH HUỐNG THUỪNG GẶP

B iên soan: Gia L in h

DAĨ HOf 'i ''í'j]Yp\j

NHÀ XUẤT BẢN TỪ ĐIÊN bách khoa

LÒI NÓI ĐẨU

Không ai có thể phủ nhận được tầm quan trọng

của tiếng Hoa đối với Việt Nam trong quá trình hợp

tác kinh tế, chính trị và giao lưu văn hoá. Hiện nay

với sô' lượng người nói tiếng Hoa lên tối 1,2 tỷ người

trên thế giối, tiếng Hoa đã và đang trỏ thành một

công cụ giao tiếp quan trọng trong tiến trình hội nhập

kinh tê thê giới không thua kém tiếng Anh.

Nhằm đáp ứng nhu cầu đa dạng của đông đảo

bạn đọc trong việc làm quen, tự học, trau dồi và nâng

cao khả năng giao tiếp tiếng Hoa, chúng tôi biên soạn

loạt sách học tiếng Hoa giao tiếp từ đơn giản đến

phức tạp, với mong muốn giúp bạn đọc nhanh chóng

tiếp cận, nắm vững một số lượng từ vựng, mẫu câu

nhất định để có thể giao tiếp tốt bằng tiếng Hoa trong

quá trình giao tiếp, du lịch, kinh doanh,...

Cuốn sách "Luyện nói tiếng T rung qua các

tình huống thường gặp" tổng cộng có 20 chủ đề,

trong đó dường như đã bao hàm mọi phương diện

trong nền văn hoá và đời sống xã hội của phương

Đông và phương Tây.

Những chủ đề này được giới thiệu một cách ngắn

gọn và sinh động, thông qua các cuộc đàm thoại bằng

tiếng Trung và tình huống có liên quan, đã hội nhập

tính tri thức và tính thú vị, giúp người học nâng cao

5

kha năng nói chuyện, đồng thòi tăng thêm sự hiểu

biêt về các nền văn hoá. Mỗi chủ đề đều bao gồm

những nội dung như: Bối cảnh văn hoá, tình huông

đôi thoại, từ ngữ thưòng dùng và giải thích từ địa

phương,... nhằm giúp người đọc tự học dễ dàng hơn.

Trong quá trình biên soạn, chắc không tránh

khỏi thiêu sót, rất mong bạn đọc góp ý để lần tái bản

được hoàn thiện hơn.

6

Thành phố của Trung Quốc

Ỷ « * 1T

THÀNH PHÔ

CỦA TRUNG QUỐC

Quá trình lịch sử lâu đời và lãnh thổ rộng

lớn của Trung Quốc đâ tạo ra hàng chục thứ

tiếng địa phươngr Vì vậy,-sự khác nhau về

tiếng địa phương cũng khiến người nước

ngoài khó phân định. Cũng chính vì vậy nên

khi nói chuyện về chủ đề thành phố thì không

thể không giới thiệu về đặc điểm của tiếng địa

phương, nhân tố này cũng được coi là làm

phong phú thêm kiến thức về ngôn ngữ của

người nước ngoài. Thực ra, không chỉ đối với

người nước ngoài, mà đối với chính bản thân

người Trung Quốc, tiếng đìa phương đôi khi

cũng khó hiểu như tiếng nước ngoài.

7

LUYỆN NỚI TIÊNG TBUNB QUA CÀG TÌNH HUỐNG THƯỪNS SẬP

1.

Yóu gùgõng

THĂM CỐ CUNG

A:

Zuówăn xiũxĩ dé hăo ma?

Tối qua ngủ ngon không?

Hái kẽyĩ, zhĩ shì shíchà hái méiyõu vvánquán dă

guò lái. Jĩntiãn wõmen zẽnme ãnpái?

Củng được, chỉ là chưa quen với sự chênh lệci

múi giờ thôi. K ế hoạch hôm nay của chúng ta nh

thế nào?

Wố xiăng dài nĩ xiăngshòu yĩ xià Bẽijĩng yĩ rì yói

Nín yì xià rúhé?

Tôi muốn đưa anh đi du ngoạn một ngày ở Bắ

Kinh. Ý anh thế nào?

B: ăft»rÈJu T .

Dãngrán kẽyĩ, wõ zuótiãn zài mèng zhõng ji

kãishĩ yóu Bẽijĩng le o

Tất nhiên là được, tối qua tôi đã mơ về chuyên d

ngoạn Bắc Kinh rồi.

A: M , nÉíntìằítì^Eo

Nà hăo, zánmen jiù zhè chũfã bã.

Thế thì tốt, chúng ta xuất phát nhé.

\

____________________________________________________________________________Thành phô cúa Trung Uuoc

B:

Shão dẽng, ràng wõ dài shàng zhàoxiàngjî.

Đợi đã, để tôi lấy máy ảnh.

A: IW, a fiiiJT o t t t

« í «I ......

Ä, women dào le. Zhè shì women jîntiân yóulăn de

dì yĩ jmgdiän, tã de míng zì jiào...

0, chúng ta đến nơi rồi. Đây là điểm du lịch đầu

tiên trong ngày hôm nay của chúng ta, tên của nó

là...

B: ita & lf tjf t« . « '

» M .

Nín xiản bié shuo, ràng WÖ xiãn cãicai kàn. Ẽn, zhè

yĩnggãi shì dà míng dĩng dĩng de gùgõng bã.

Anh đừng nói trước, để tôi thử đoán xem sao. Ưm,

đây chắc chắn là Cố Cung nổi tiếng rồi.

A: 1 0 g ^ jo a a t 24

ìSiáo

Yỏu yăn lì. Kẻ bié xiăo kàn le gùgõng, céngjîng yõu

24 wèi huángdì zài zhè lĩ shẽnghuó guò.

Đoán tốt đấy! Nhưng anh đừng đánh giá thấp về

nó, đã có 24 vị Hoàng đ ế sống ờ đây rồi đó.

Tiän nă, guàibudé zhè xiẽ jiànzhù gài dé rú cĩ qìpài.

Yõu rén jisuàn guò gùgõng yõngyõu duõshăo jiãn

fángwü ma?

9

Trời ơi, thảo nào những công trình kiến trúc này

được xây dựng nguy nga tráng lệ như vậy. Có ai

tính thử Cố Cung có bao nhiêu phòng chưa?

A: Ằ B A +

ẤMêĩ.

Shuõ chũ lái nĩ yẽxủ bù xìn, gùgõng dàdà xiăoxiăo

gòng yõu jiũqiãn jiũbăi jiúshíjiũ jiãn fángzi.

Nói ra chắc anh củng chang tin đâu, Cô Cung cả

thảy có 9999 phòng.

B: +

Zhème duõ fángwũ dõu gòng huángdì yĩ gè rén

zhù?

Nhiều phòng như vậy chỉ đê cho mình Hoàng đ ế ở

sao?

A: ì ằ i a ễ Ễ Ì Ằ

í . f4#)^tìì^iitỊí7ro

Dãngrán bù shì. Chú le huángdì jíqí hòuíèi jũzhù zhĩ

wài, zhèlĩ háishì chényìshì, jủxíng qìngdiăn, kẽjú

diànshì de dìíãng.

Tất nhiên không phải như thế. Ngoài Hoàng đ ế và

Hậu phi, ở đây còn có nơi giành riêng đ ể các bậc

đại thần bàn việc nước, tổ chức yến tiệc và khoa

cử.

B: Dỉ, » ' M È T M H t t T .

Wa, zhè gè yuànzi zhẽn shì mẽi jí le o

Oa, cái sân này thật là đẹp!

A: a ễ Ẽ S i n M M ỉ t H . n .

LUYỆN NÓI TIẾNG TRUNG QUA CÁC TĨNH HUỐNG THƯỨNG 6ĂP

10

_____________________________________________________________________________ Thành phố của Trung Quốc

Zhè shì hôufèi mén xfxì de huãyuán. Qiáo, dàochù

shì qí huã yì căo.

Đây là vườn hoa dành cho các Hậu phi vui đùa.

Nhìn kìa, đâu đâu củng có hoa thơm cỏ lạ.

B: £ l t t ì ỉ ẳ l t ì ; ± / L * Ì J í £ * ĩ » M !

Wõ yào néng zài zhèlï zhù shàng jĩ tiãn gãi duõ hăo

ã!

Ước gì có thể ở đây vài ngày thì tốt biết mấy!

2. « n a j i f #

Jiărú wỏ shì dăoyóu

NÊU TÔI LÀ HƯỚNG DẪN VIÊN

A: t t ã - B # J g £ f l S 8 ?

Bêijîng yĩ rì yóu hòu yõu hé gănxiăng?

Anh có cảm tưởng gì sau một ngày du ngoạn Bqç

Kinh?

B: * S * T .

Tài piãoliàng le. Béijîng jiù xiàng yĩ bẽn lìshi

jiàokëshû, nĩ mẽi yóu yĩ gè difâng dõu huì zëngjiâ

yĩxiẽ zhîshi.

Tuyệt đẹp. Bắc Kinh giống như một cuốn sách lịch

sử, mỗi nơi thưởng ngoạn đều có thể tăng thêm rấí

nhiều kiến thức.

Chõukõng wõ zài lĩng nĩ dào Zhongguó de qítễ

chéngshì kànkan, băo nĩ zànbùjuékôu.

11

LUYỆN NỚI TIẾNG TRUNG QUA CÀC TINH HUÔN6 THƯỞNG GẶP

Khi nào rảnh tôi sẽ đưa anh đi thăm nhưng nơi

khác của Trung Quốc, bảo đảm anh sẽ ca ngợi

không ngớt.

r í , i t $ # w 1 “ ỉ ẳ ?

Nà jĩntiãn nĩ hé bù gẽi wõ jièshào yĩ xià Zhõngguó

zuì jù yõu dàibiăo xìng de chéngshi, ràng wõ hăo

yõu gè xuănzé?

Thế sao hôm nay anh không giới thiệu cho tôi

thành p h ố điển hình nhất của Trung Quốc, đê tôi

còn có sự lựa chọn1?

A: *Ỉ0E,

Hăo bã, wõ jiù chõngdãng yĩ cì dăoyóu, gẽi nì

jièshào yĩ fãn.

Thôi được, tôi sẽ làm hướng dẫn viên cho anh một

phen.

Shão dẽng, ràng wõ xiãn zhúnbèi xiẽ zhĩ bĩ zuò hảo

jì lù.

Đợi đã, tôi còn chuẩn bị sẵn giấy bút đ ể ghi.

A: 5 ỉ4 g s tffi!â frỉ8 . « íỄ + S M ỊS tiĩ,

Xiànzài wõ jiù kãishĩ jièshào. Shuõ qĩ Zhõngguó de

chéngshì, zhẽn shì gè yõu tèsè. Jiù shuõ Shànghăi

bã, tã shì Zhõngguó zuì dà de gõngyè, shãngyè hé

ịĩnróng zhõngxĩn. Shuõ qĩ shãngyè jiù bù néng bù tí

dào NánịTng lù.

n

_____________________________________________________________________________ Thành phố của Trung Quốc

Bây giờ tôi xin bắt đầu giới thiệu. Nói đến thành

p h ố của Trung Quốc, thì quả là mỗi thành ph ố có

một nét đặc sắc riêng. Nói đến Thượng Hải nhé,

đó là trung tâm công nghiệp, thương mại và tài

chính lớn nhất của Trung Quốc. Nhắc đến ngành

thương mại thì không thể không nói đến đường

Nam Kinh ở đó.

B:

Shì bù shì Nánjĩng lù shãngyè bùxíngjiẽ?

Đó có phải là p h ố đi bộ thương mại Nam Kinh

không?

A: , ft££*aìttti?

Tiãn nă, nĩ zẽnme zhĩdào de?

Trời, sao anh biết vậy ĩ

B: a t t n ã t i Ề R ã g ỉ ỉ .

Wõ lái Zhõngguó qián, wõ de péngyõu tèyì gẽn wc

tí guò, tà shuõ zhè tiáo jiẽ shàng shãngdiàn tèbié

duõ, dãngrán rén yẽ tèbié duõ.

Trước khi đến Trung Quốc, bạn tôi đã giới thiệu

qua cho tôi, anh ấy nói rằng trên p h ố này có rấí

nhiều cửa hàng, và đương nhiên củng có rất nhiều

người.

Jiẽshàng rén duõ shì Zhõngguó de yĩ dà tèsè

rúguỗ nĩ xiăng huàn gè dìfãng zhuănzhuan, nả r

bùíáng qù Púdõng kànkan.

1

Tải ngay đi em, còn do dự, trời tối mất!