Thư viện tri thức trực tuyến
Kho tài liệu với 50,000+ tài liệu học thuật
© 2023 Siêu thị PDF - Kho tài liệu học thuật hàng đầu Việt Nam

’L’analyse des erreurs de prononciation des étudiants en 1ère année de l’école du tourisme d’hanoi
Nội dung xem thử
Mô tả chi tiết
1
RÉSUMÉ DU MÉMOIRE
Notre travail de recherche porte sur ‘’L’analyse des erreurs de prononciation des
étudiants en 1ère année de l’école du Tourisme d’Hanoi’’. Il se compose de 3 chapitres.
Dans le premier charpitre, nous présentons les fondements théoriques du système
phonologique du français et celui du vietnamien, ensuite, nous en faisons une étude
comparative. La deuxième partie est consacrée à analyser du corpus, relevant deux
enquêtes : l’un représente en questionnaires , l’autre des enregistrements réalisés par une
vingtaine d’étudiants en première année. Nous envisageons, dans la dernière partie de notre
travail, de fournir des méthodes, des moyens de correction de la prononciation et de définir
une typologie d’activités qui pourront être introduites dans l’enseignement /apprentissage
de la phonétique de notre école.
2
INTRODUCTION
Dans l’enseignement des langues vivantes, on met de plus en plus l’accent sur
l’apprentissage de la prononciation, non seulement pour des raisons pratiques mais aussi
parce que ‘’la prononciation - c’est à dire la base d’une langue correctement acquise, ne
ferme pas le cercle mais au contraire, stimule perfectionnement ultérieur de la langue,
ouvre des perspectives nouvelles’’(VULETIC B.).
Dans l’apprentissage d’une langue étrangère, l’apprenant peut rencontrer des
difficultés de la prononciation des sons qui n’existent pas dans sa langue maternelle. Quant
à l’enseignant, il essaie toujours de faire de son mieux pour aider ses étudiants à réduire et
à surmonter effectivement ces difficultés.
Notre travail s’inscrit dans le cadre d’une problématique de l’analyse des erreurs de
prononciation des étudiants en 1ère année de l’École du Tourisme d’Hanoi. Avant leur
entrée à l’école, nos étudiants apprenaient soit le français soit l’anglais comme une langue
étrangère mais tous rencontrent des obstacles dans la production de l’énoncé français. À
pareille situation, nous voudrions faire des analyses des problèmes posés par notre public
afin d'essayer d'apporter des méthodes de correction phonétique ainsi que des activités
adéquates. Notre étude essaiera de trouver les réponses aux questions de recherche que
posent toujours les professeurs de français de notre établissement :
- Quels types d’erreurs de prononciation sont fréquents chez les étudiants ?
- Quelles sont les origines de ces erreurs ?
- Comment les corriger ?
- Quand les corriger ?
- Quelles activités peut-on utiliser au cours de phonétique ?
Notre travail est divisé en trois grandes parties :
Dans le premier charpitre, après la description du système phonologique du français
et celui du vietnamien, nous en ferons une étude comparative en se basant sur la méthode
descriptive et la méthode contrastive.
3
La deuxième partie est consacrée à l'analyse du corpus au travers de deux enquêtes
statistiques: l’un représente en questionnaires auprès des enseignants de français du
Département des langues étrangères et aupès des apprenants, l’autre des enregistrements
réalisés par une vingtaine d’étudiants en première année.
Nous envisagerons, dans la dernière partie de notre travail, de fournir des
méthodes, des moyens de correction de la prononciation et de définir une typologie
d’activités qui pourront être introduites dans l’enseignement/apprentissage de la
phonétique de notre école.
Il ne serait pas ambitieux que notre travail soit un outil pédagogique moderne en
phonétique. Nous souhaitons qu’il nous donne une vue générale sur l’enseignementapprentissage de la phonétique du français, sur les difficultés de prononciation des
étudiants et de notre établissement ainsi que sur les méthodes adéquates.
4
CHAPITRE I: LE SYSTÈME PHONOLOGIQUE DU FRANÇAIS
I. SYSTÈME PHONOLOGIQUE DU FRANÇAIS:
Les 36 articulations (16 voyelles, 3 semi-consonnes, 17 consonnes), résultat de la
transformation de la phonation (ou du son laryngé), à travers les résonateurs du pharynx,
de la cavité buccale ou de la cavité nasale, se différencient sommairement :
par la position de la langue: les voyellé sont toujours dorsales alors que les consonnes
peuvent utiliser d’autres positions.
et par le degré d’aperture de la cavité buccale :
- les voyelles sont ouvertes
- les consonnes sont totalement fermées (les occlusives) ou partiellement (les
constrictives ou les fricatives)
- les semi-consonnes, mi-ouvertes.
1. Système phonémique:
1.1.Système vocalique:
1.1.1. Les voyelles au niveau articulatoire:
Pour articuler les voyelles, le passage de l’air est libre. Les cordes vocales vibrent.
D’après A.Martinet, P.Léon,... , le timbre d’une voyelle est formé par l’addition des
résonances des deux principales cavités bucales, auxquelles peuvent s’ajouter celles de la
cavité labiale ou de la cavité nasale. En réalité, les voyelles français se distinguent par les
critères suivantes :
la résonance
La résonance nous permet de faire une opposition entre les voyelles orales et les
voyelles nasales. Il existe douze voyelles orales : /i/, /e/, /a/,/y/, //, /ø/, //, /œ/, /u/, /o/, /o/,
/a/. et quatre voyelles nasales : /ã/, /œ/, //, //.
le degré d’aperture
Le degré d’aperture nous mène à faire une distinction entre les voyelles
fermées /i,u,y/, voyelles assez fermées / e, ø, o/, voyelle moyenne //, voyelles assez
ouvertes / /, /œ/, / /, / /, / / et voyelles ouvertes /a/, //, /ã/.
le degré d’articulation:
5
Selon que le point d’articulation est vers l’avant ou l’arrière du palais, nous avons
des voyelles antérieures ou ‘’palatale’’ et voyellé postérieures ou “vélaires”. Le français
possède, dans son système linguistique, dix voyelles antérieures sur seize.
Les voyelles antérieures : /i/, /e/, //, / /, /a/, /y/, /ø/, //, /œ/, / /
+ Les voyelles antérieures écartées: /i/, /e/, //, / /, /a/
+ Les voyelles antérieures arrondies: /y/, /ø/, //, /œ/, / /
Les voyelles postérieures : /u/, /o/, / /, / /, //, /ã/.
A partir de ces points d’articulation, on peut en déduire ce qu’il est convenu
d’appeler le trapèze vocalique du français. Il permet de donner une topographie
articulatoire des voyelles.
1.1.2. Les voyelles au niveau acoustique :
Au niveau acoustique, les voyelles sont classées selon deux traits : aigu/grave ;
tendu/lâche.
Les voyelles aiguës (/i/, /e/, //, / /, /a/, /y/, /ø/, /œ/, / /)
Les voyelles graves (/u/, //, /o/, / /, / /, //, /ã/.
1.2. Système consonantique:
En français, il y a 17 consonnes. Ce système consonatique, qui a peu évolué,
intègre cependant aujourd’hui une nouvelle consonne occlusive nasale, le [h], que l’on
trouve dans les mots d’origine anglaise avec le suffuxe -ing (caravaning)
En se fondant sur l’articulation des consonnes, on peut les répartir selon leur mode
d’articulation et selon leur point d’articulation ou leur lieu d’articulation.
6
1.2.1. Le mode d’articulation
Selon ce critère, on fait une distinction entre les consonnes nasales /m/, /n/, // et
les consonnes orales: /b/, /p/, /t/, /d/, /k/, /g/, /f/, /v/, /s/, /z/, //, //; les consonnes occlusives
/p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, /m/, /n/, // et les consonnes constrictives (fricatives): /f/, /v/, /s/,
/z/, //, //, / l/, /r/.
Et puis, on peut diviser les consonnes en bruyantes et sonantes. Les consonnes
nasales /m/, /n/, // et les consonnes liquides /l/, /R/ sont respectivement des occlusives
sonantes et des fricatives sonantes. Les autres consonnes sont des bruyantes.
1.2.2. Le point d’articulation
En se basant sur ce critère, on distingue ainsi les labiales /b/, /m/, /p/, les
labiodentales /f/, /v/, les dentales (les apicales) /t/, /d/, /n/, /s/, /z/, l’apico-alvéolaire /l/, les
palatales // et les pré- palatales /s/, //, //, les vélaires /k/, /g/ et l’uvulaire /R/
En outre, sur le plan acoustique, on peut classer les consonnes en 3 groupes: les
consonnes aiguës : /t/, /d/, /s/, //, /z/, / /, / n/, //, /l/, les consonnes graves : /p/, /b/, f/, /v/,
/m/ et les consonnes neutres qui peuvent devenir graves ou aiguës selon la qualité des
voyelles auxquelles elles sont associées : /k/, /g/, / /, /R/.
1.3. Semi-voyelles(semi-consones)
Il y a 3 semi-consonnes ou semi-voyelles: /j, w,
/. Elles correspondent aux trois
voyelles les plus fermées.
Par exemple: [i] [j] comme dans “pied” [pje]
[y] [
] comme dans “lui” [l
i]
[u] [w] comme dans “Louis” [lwi]
Elles doivent leur nom au fait que l’on considère souvent que ces sons ont une
position intermédiaire entre les consonnes et les voyelles. On peut représenter leurs
principales caractéristiques dans le tableau suivant (cité par NGUYN Lân trung,
Linguistique contrastive du français et du vietnamien, 1998).
7
Antérieure écartée Antérieure arrondie Postérieure arrondie
[j]
langue avancée
lèvres écartées
[
]
langue avancée
lèvres écartées
[w]
langue reculée
lèvres avancées
2. Faits phonétiques du français.
2.1. Syllabe
“La syllabe est constituée d’une voyelle et éventuellement des consonnes et ou
semi-voyelle qui l’accompagnent dans la même émission de voix”,GRUIMBRETIER E.
(1994).
En français, il existe deux sortes de syllabes, les syllabes ouvertes qui se terminent
par une voyelle (CV : [li]) et les syllabes fermées qui se terminent par une consonne ( VC :
[al] ). Le français préfère les syllabes ouvertes. Toutes positions confondues, elles sont plus
fréquentes que les syllabes fermées : 80% contre 20%.
Voici les constructions syllabiques que l’on peut rencontrer en français
Syllabes
ouvertes
CV 55,5% Oui [’wi]
CCV 14% Bien [’bj ]
V 10% Un [’ ]
CCCV 1% Trois [’tRwa]
CCCCV 0,005% J’crois [’zkRwa] soit 80,55%
Syllabes fermées
CVC 13,5% Zut [’zyt]
CCVC 2,5 Flûte [’flyt]
CVCC 1,5 Merde [’mrd]
VC 1,3 Elle [’l]
CCVCC 0,3 Presque [’pRsk]
CCCVC 0,2 Froide [’fRwad]
VCC 0,1 Halte [’alt]
CVCCC 0,04 Perdre [’pdr]
CCCVCC 0,007 J’tremble [’ztRbl]
CCCCVC 0,002 J’croise [’zcRwaz]
VCCC 0,001 Ordre [’oRdR] soit 19,45%
Distribution des structures syllabiques
(D’après F.Wioland, Prononcer les mots du français, Hachette 1991)
8
2.2. Système prosodique.
Qu'est-ce que la prosodie? Nous pouvons trouver de nombreuses définitions pour
ce terme, suivant notamment les contextes dans lesquels il est employé.
D'un point de vue acoustique, par exemple, nous trouverions une définition comme:
“étude de la durée, de la hauteur et de l'intensité des sons”, ou bien pour des aspects plus
linguistiques: “partie de la phonologie qui échappe à l'analyse en phonèmes et traits
distinctifs, tels que le ton, l'intonation, l'accent et la durée”. On pourra trouver également
des références plus intuitives: “règles concernant l'application de la musique à des paroles
ou inversement”. De toutes ces définitions, nous pourrons tenir compte que les objets
d’étude de la prosodie sont l’intonation, l’accentuation (Accent) et tous les procédés qui
permettent d’indiquer à l’auditeur l’interprétation qui doit être faite du continuum sonore.
Elle s’intéresse également à l'organisation des structures linguistiques qui dépassent le
cadre du segment afin de déterminer les règles qui prévalent au découpage des messages
oraux. Par exemple, des expressions telles que "le père missionnaire" et "le
permissionnaire" sont, du point de vue sonore, tout à fait identique [lprmisjonr]. La
mise en relief de certaines syllabes (accentuation), les modulations de la hauteur de la voix
(intonation) et la présence de pauses sont autant d’indices qui permettront à l’auditeur de
savoir exactement quelle interprétation il doit donner à cette suite de sons.
2.2.1. Accentuation
Pour éviter toute confusion avec l’utilisation du terme accent caractérisant un parler
régional ou étranger, nous sommes tout à fait d’accord avec Elisabeth Guimbretière qui
préfère parler d’accentuation.
L’accentuation en français est duelle. Considérons tout d’abord l’accentuation de
base se caractérisant par un accent rythmique réalisé sur la dernière syllabe du groupe
(allongement de la syllabe). Ce même accent rythmique est le fruit d’une énergie
articulatoire “finale” qui permet de “marquer” la fin de chaque unité de sens de la chaîne
parlée. Notons qu’on indique l’accent par un petit trait vertical avant la syllabe accentuée.
C’est b 'on
C’est un bon pl 'at