Siêu thị PDFTải ngay đi em, trời tối mất

Thư viện tri thức trực tuyến

Kho tài liệu với 50,000+ tài liệu học thuật

© 2023 Siêu thị PDF - Kho tài liệu học thuật hàng đầu Việt Nam

Phân tích nghiên cứu so sánh đối chiếu tính từ làm trạng ngữ trong tiếng Hán và tiếng Việt
PREMIUM
Số trang
92
Kích thước
10.8 MB
Định dạng
PDF
Lượt xem
1788

Phân tích nghiên cứu so sánh đối chiếu tính từ làm trạng ngữ trong tiếng Hán và tiếng Việt

Nội dung xem thử

Mô tả chi tiết

教育暨培训部

胡志明市开放大学

--------∞0∞--------

汉女红玲

中国语言硕士毕业论文

汉越语形容词作状语对比研究分析

胡志明市, 2022 年

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO

TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH

--------∞0∞--------

HÁN NỮ HỒNG LINH

PHÂN TÍCH NGHIÊN CỨU SO SÁNH ĐỐI CHIẾU

TÍNH TỪ LÀM TRẠNG NGỮ TRONG

TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT

Chuyên ngành: Ngôn ngữ Trung Quốc

Mã số chuyên ngành: 8 22 02 04

LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC

Giảng viên hướng dẫn: TS. TRƯƠNG VĨ QUYỀN

TS. VƯƠNG HUỆ NGHI

TP. HỒ CHÍ MINH, NĂM 2022

TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH Độc lập – Tự do – Hạnh phúc

KHOA ĐÀO TẠO SAU ĐẠI HỌC

GIẤY XÁC NHẬN

Tôi tên là: Hán Nữ Hồng Linh

Ngày sinh: 30/10/1996 Nơi sinh: Ninh Thuận

Chuyên ngành: Ngôn Ngữ Trung Quốc Mã học viên: 2802202042004

Tôi đồng ý cung cấp toàn văn thông tin luận án/ luận văn tốt nghiệp hợp lệ về bản

quyền cho Thư viện trường đại học Mở Thành phố Hồ Chí Minh. Thư viện trường

đại học Mở Thành phố Hồ Chí Minh sẽ kết nối toàn văn thông tin luận án/ luận văn

tốt nghiệp vào hệ thống thông tin khoa học của Sở Khoa học và Công nghệ Thành

phố Hồ Chí Minh.

Ký tên

Hán Nữ Hồng Linh

i

独创性声明

本人郑重声明:所呈“汉越语形容词作状语对比比较研究分析”的论文是

我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特

别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写的研究成果,

也不包含为获得胡志明市开放大学或其他教育机构的学位或证书所使用过的材料。

与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表

示了谢意。

论文作者(签名)

汉女红玲(Hán Nữ Hồng Linh)

胡志明市,2022 年 10 月 30 日

ii

致谢

夏去秋来,岁月流淌。转眼间己过了两年,我还记得两年前这个时候刚刚入

学,开始硕士班,经过那段恐怖新型冠状病毒大流行的时间。在这期间我得到了

许多老师的言传身教,得到同学的关心与支持。毕业论文答辩在即,我要借此机

会,表达我对学校、导师、各位老师和同学的感激,也算是为我最后的校园生活

画上完美的句号吧。

首先,我要感谢胡志明开放大学。两年多的时间让我更加坚信当初选择胡志

明开放大学、 是一项明智之举。

其次,更要感谢我的导师张伟权和王慧仪老师,百忙之中,仍多次对我的论

文认真阅读和修改, 没有他们两位不厌其烦的指导及指正,就不可能有本论文的

初稿与定稿。

同时,我还要感谢胡志明开放大学的老师和领导们,在本论文的选题和开题

过程中,提出了很多建设性的意见和建议,为论文的完善开拓了思路,在此向诸

位老师表示衷心感谢。

接着,我还要感谢我父母,虽然你们不在了,但是女儿一直怀念,衰心感谢

老天安排使我做你们的女儿。父母放心,我将心怀感恩之情去做有意义的事情,

做一个传递正能量的人,值得你们的希望。

最后,感谢所有关心帮助我的老师,同学和朋友们,在此表示感谢。

Hán Nữ Hồng Linh

iii

摘要

形容词作状语的研究,很早就引起了各位语言学家的关注,并取得不少

珍贵的成果。本文在前辈时贤研究的基础上,进行了探素,总结,汉语语形容词

作状语的对比比较研究。

将汉越语形容词作状语来分类,对于语序、标记、组配成分等方面作为研

究对象,以期有新的发现。

全文共分为六章。

第一章绪论部分。主要介绍了本文的选题理由,对形容词作状语相关问

题进行综述,引出本文研究的主要问题及介绍依托的理论基础、研究方法、语料

来源等。

第二章是状语与形容词研究。在语言学理论基础上,对汉语和越南语形

容词作状语及状语的问题进行概述,包括汉越语形容词与状语的重分类及充任状

语的语义类别。

第三章是主要是以汉越语形容词充当状语的语序对比分析,列出越南语

的独有特征汉越语形容词作状语结构特点。

第四章是将汉越语形容词充当状语的标记情况对比分析,列出异同之

处,并指出汉越南语的特征,从所分析的两种语言的差异提出常见翻译偏误原因

及教学建议。

第五章是从研究的结构提出一些翻译偏误预测及翻译技巧和教学建议。

第六章是结语的部分,对本文探讨的主要内容进行总结,说明本文的研究

价值和可能的创新点以及存在的一些不足。

关键词:汉越语;形容词; 状语; 形容词作状语

iv

TÓM TẮT

Việc nghiên cứu tính từ làm trạng ngữ đã khơi dậy sự chú ý của các nhà ngôn ngữ

học từ rất sớm và đã thu được nhiều thành quả nghiên cứu quý báu. Trên cơ sở nghiên

cứu của những người đi trước về tính từ làm trạng ngữ, bài viết này đã tiến hành tìm

hiểu và tổng kết, đồng thời đưa ra nhận định tính từ làm trạng từ trong tiếng Hán, Việt

Phân loại các tính từ trong tiếng Hán,Việt được dùng làm trạng ngữ và tiến hành

nghiên cứu so sánh đối chiếu trật tự từ, dấu hiệu, thành phần và các khía cạnh khác

liên quan.

Bài luận văn có tất cả sáu chương.

Chương đầu tiên là phần giới thiệu. Chủ yếu giới thiệu lý do chọn đề tài, tóm tắt lịch

sử vấn đề liên quan đến tính từ làm trạng ngữ, giới thiệu cơ sở lý thuyết, phương pháp

nghiên cứu, phạm vi nghiên cứu, nguồn ngữ liệu, v.v.

Chương thứ hai là nghiên cứu về tính từ và trạng ngữ trong tiếng Hán,Việt. Dựa trên

cơ sở lý thuyết ngôn ngữ, tiến hành khái quát các vấn đề liên quan như phân loại các

loại tính từ trạng ngữ và phạm trù ngữ nghĩa có chức năng làm trạng ngữ.

Chương thứ ba là dựa vào việc phân tích so sánh đối chiếu trật tự từ của tính từ làm

trạng ngữ trong tiếng Hán,Việt mà liệt kê ra những đặc điểm cấu tạo đặc trưng về trật

tự từ của tính từ làm trạng ngữ trong tiếng Việt.

Chương thứ tư là phân tích so sánh đối chiếu trường hợp trạng ngữ là tính từ trong

tiếng Hán, Việt có hoặc không kèm dấu hiệu, đồng thời liệt kê những điểm giống và

khác nhau, từ đó đưa ra các đặc điểm của tính từ làm trạng ngữ trong tiếng Hán, Việt.

Tải ngay đi em, còn do dự, trời tối mất!