Siêu thị PDFTải ngay đi em, trời tối mất

Thư viện tri thức trực tuyến

Kho tài liệu với 50,000+ tài liệu học thuật

© 2023 Siêu thị PDF - Kho tài liệu học thuật hàng đầu Việt Nam

2500 câu đàm thoại Hoa - Việt
PREMIUM
Số trang
246
Kích thước
49.8 MB
Định dạng
PDF
Lượt xem
993

2500 câu đàm thoại Hoa - Việt

Nội dung xem thử

Mô tả chi tiết

HÀ MINH HỌC - QUANG BÌNH

^ < i "Ỉ^Cìm ^ Ì kA.

Biên soạn

2500 CÂU

ĐÀM THOẠI HOA VIỆT

4^ @ è l ĩ - Ẽ

Zhòng Yuè Huì Huà Èr Qiãn Wìí

(T rung Due Huy H w a ơ r Tsel Wùa)

(Học kèm đĩa CD)

Trình bày CD: Đậu Thị H oàng Anh

NHÀ XUẤT BẢN THỐNG KÊ

LỜI GIỚI THIỆU

Để đáp ứng nhu cầu giao tiếp của các bạn

cần sử dụng tiếng Hoa, chúng tôi xin giới

thiệu đến các bạn quyển “2500 câu đàm

th o ạ i H oa V iệt”.

Quyển sách được trình bày thành ba phần

chính, phần đầu giới thiệu cách phát âm

tiếng Hoa sử dụng trong sách, bằng phiên âm

chữ cái La tinh chuẩn và đối chiếu phiên âm

bằng tiếng Việt, để các bạn tự học quen dần

với cách phiên âm chuẩn.

Phần hai giới thiệu cách sử dụng một số

từ cơ bản xếp theo từ loại và tình huống

thường gặp, trình bày bằng những câu đàm

thoại ngắn thường dùng, có bổ sung từ vựng.

Phần ba là những đoạn đàm thoại theo

tình huống, đồng thời có bổ sung từ vựng.

Mong quyển sách này giúp ích phần nào

cho các bạn trên con đường học tập và giao

tiếp bằng tiếng Hoa trong công việc và cuộc

sống hằng ngày.

Mặc dù chúng tôi đã hết sức cố gắng,

nhưng trong công việc soạn thảo chắc chắn

không thể tránh khỏi những thiếu sót. Mong

nhận được ý kiến đóng góp của các bạn đọc

gần xa với tất cả lòng biết ơn.

Các soạn g iả

PHIÊK ẢM

Chữ Hoa và chữ Việt đều có đặc điểm chung là

chữ đơn âm tiế t có thanh điệu, mỗi âm tiế t đều có

thê phán tích th àn h 3 phần; phụ âm, nguyên âm

và th a n h điệu.

Trong tập tà i liệu này chúng tôi trìn h bày

phiên âm bằng hai cách, phiên âm La Tinh chuẩn

theo hệ thông phiên âm đang được sử dụng rộng

rãi và phiên âm đọc theo tiếng Việt.

I. P h iê n âm th eo ch ữ cá i La Tinh ch u ẩn

1. P h ụ ăm :

b p m f

d t n 1

g k h

j q X

zh ch sh r

z c s

2. N g u y ê n ả m (vần): Chia làm ba nhóm:

a. N hóm 1: 3 nguyên âm đơn chính

i u U

Khi phiên âm cho m ột âm tiết, nếu ám tiết

không có phụ âm thì 3 nguyên âm đơn này được

ghi bằng hình thức khác:

i u ũ

y w yu

Khi chính những nguyên âm này là âm tiết

cho m ột chữ, ám tiế t không có phụ âm, thì những

ám tiế t này được ghi:

i u ii

yi wu yu

b. N hóm 2: 14 nguyên âm đơn khác

a 0 e -e

ai ei ao ou 1

an en

ang eng ong

er ỉ

c. N hóm 3: nguyên âm kép, hay gọi là vần.

i u ũ

a ia ua

o io uo

e

-c ie iie

ai uai

ci uei

ao iao

ou iou

an ian uan iian

en ien uen uen

ang iang uang

eng ieng ueng

ong long

Khi phiên âm cho một âm tiết không có phụ

âm, các nguyên âm kép (vần) được ghi bảng hình

thức khác; và một số mẫu tự trong nguyên ảm kép

như 0, e được giản lược.

i u U

yi wu yu

a ia - ya ua - vva

0 io - yo uo - wo

c

-e ic - yc ue “ ue - yue

ai uai - wai

ci uci - ui - wci

ao iao - yao

oil iou - iu

iou —> you

an ian - yan uan - wan iian - uan - yuan

en icn - in - yin uen - un - s\ en íicn - un - yun

ang iang - yang uang - wamĩ

em: ieng - ing - ying ueng - wem;

ong 1 iong - yong

3. T hanh điệu:

Tiếng Hoa cũng như tiếng Việt, là một ngôn

ngữ có th an h điệu. Tiếng Hoa có bốn thanh điệu

chính, và m ột thanh điệu phụ (thanh nhẹ), được

ký hiệu như sau:

T hanh 1 ( - ) đọc cao và bàng

T hanh 2 ( ^ ) đọc cao và lên

T hanh 3 ( '') đọc xuống rồi lẻn

T hanh 4 ( - ) đọc xuống nhanh

T hanh nhẹ đọc thấp và ngắn hơn (không

ghi dấu)

T hanh điệu là một phần không thể thiếu trong

ám tiết tiêng Hoa. B ất cứ một ám tiết nào cũng đi

kèm với m ột trong năm thanh điệu, thanh điệu

khác nhau thì chữ và nghĩa cũng khác nhau.

Bạn đọc hãy đọc theo các ám tiết sau:

Thanh T hanh T hanh T hanh Th. nhẹ

1 2 3 4

a ă á 'á à a

ao ão áo 'áo ào ao

ie - ye yẽ yé yé yè \e

iu - you yõu yóu you yòu you

liu lĩu liu liu lìu liu

qi qĩ qí q' qi q>

zhi zhĩ zhí zh'i zhì zhi

ri rĩ rí n rì ____ri

ci cĩ cí cV cì ci

si sĩ si sV sì si

zhao zhão zhảo zháo zhào zhao

jiao jião jiáo Ì i'áo jiào jiao

tian tiãn tián ti'án tiàn ti an

Sự liên hệ về thời gian phát âm và âm tầng

trong thanh điệu tiếng Hoa biểu diễn theo biểu đồ

sau:

--=—►---

V

V ■

\ '

/ \ 1----- W t 1 . __

Khi đọc nhanh, thanh điệu không kéo dài và chì

phát âm thời gian ngắn của phần đầu thanh điệu.

Vì vậy khi đọc nhanh, các thanh điệu trong

tiếng Hoa:

Thanh 1: giông thanh sắc (á) trong tiếng Việt.

T hanh 2: giống thanh hói hay ngả (ả, ả) trong

tiếng Việt.

T hanh 3; giông thanh huyền (à) trong tiếng

Việt. Khi thanh 3 ở cuối câu đọc dài

hơn sẽ giông thanh huyền (à) biến

th àn h thanh nặng (ạ).

T hanh 4: giống thanh sắc nhưng nhấn hơn.

C ách đ ọ c cá c ngu yên âm và vần:

phiên

âm

chuẩn

hình

thức

khác

phiên

âm tiếng

Việt

cách đọc tham khảo,

như tiếng V iệt - với âm

tầ n g cao.

i y, yi ia đọc như dia trong chữ

“dĩa”, âm a nhẹ hơn.

u w, wu ua

đọc như vần ua trong chữ

“vua".

ii yu uya

đọc như âm “duya”, phần

vần “uya” đọc như uya

trong chữ khuya.

a a đọc như âm a.

o 0 đọc như âm o.

e ơ

đọc như ơ. (khi e là nguyên

âm đơn)

-e e

đọc như é. (khi e kết hợp

với i, u, ú)

ai ai đọc như ai.

ei êy, i, y đọc như i trong “m i”.

ao ao đọc như ao.

ou u đọc như u.

an al đọc như an nhẹ.

en ânh đọc giữa vần ân vầ ơn.

ang ang

đọc như vần ang trong chữ

“sang”.

cnn ưng

đọc như vần ưng trong

''cưng”.

ong ung đọc như ung

cr ơr

đọc như ơ, phần cuối ưó':

lưỡi.

ia ya i-a, da

đọc nối di và a nhanh

chóng thành một âm tiết

(giữa ám da và gia. ám

tầng cao).

ie ye e, de đọc như e trong che.

iao yao ieo, iao đọc giữa âm deo và dao.

iu you du đọc như du. (khi iu khóng

có phụ âm)

iu -iu iu đọc như iu trong từ “ó liu”.

(vần -iu có phụ âm)

ian yan el đọc như “zen”

in yin in, il đọc như vần iỉ trong "sông

nil”.

iang yang iang

đọc như chữ dang, lưu ý

khi ghép với phụ âm khác,

vẫn còn âm "dờ”.

ing ying ing đọc như vần ing trong

"xinggapo"

iong yong iung đọc như dung

ua wa wa, oa

đọc như vần oa trong

"khoa”

uo wo wo, oa

đọc như vần oa trong "toa”,

âm 0 nhiều hơn

uai wai uai, wai đọc như oai trong chữ

"khoai"

ui vvei uy đọc như uy

uan vvan oal đọc như vần oan trong

10

“toan tín h ”

un wcn uâl đọc như ivuân

uang wanu

oang,

uang

đọc như vần oang trong

"'hoàng"

ùc >'ue oe, due đọc như duè trong “hậu

duệ"

uan yuan oel đọc như “do-en”

ủen un,

yun

uyl, uyn đọc như duyên

C ách đ ọ c các p h ụ â m :

Phiên

âm

chuấn

Phiên

âm

tiếng

Việt

Cách đọc tham khảo, so sánh

với tiếng Việt.

(Chú ý phải đọc b âm tầng cao)

B p Đọc như p

p pb Đọc giữa âm p và ph, có bật hơi.

m m Đọc như ni

f f Đọc như ph

d t Đọc như t

t th Đọc như th, có bật hơi

n n Đọc như n

1 1 Đọc như l

g c, k Đọc như c

k kh Đọc như kh, có b ật hơi

h h Đọc như h

j

ch Đọc như ch

q ts Đọc như tr-s liền nhau thành

một phụ âm, có b ật hơi

X X Đọc như X

zh tr Đọc như tr uốn lưỡi hơn

11

ch ts Đọc nhanh tr-s liền nhau thành

một phu âm uôn lưỡi

sh s Đọc như s uôn lưỡi hơn

r r Đọc như r, hơi uốn lưỡi

z ch Đọc như ch

c tx Đọc nhanh ch-x liền nhau

th àn h một phụ âm, bật hơi.

không uôn lưỡi

s X Đọc như X

d Như á

hw Đọc giữa h-v

Bạn nên nghe và đọc lại theo băng ghi âm vài

lần, chắc chắn bạn sẽ quen dần với cách phát ám

của tiếng Hoa.

Nếu chưa nắm được phiên âm La Tinh chuẩn

thì các bạn hãy đọc theo cách phiên âm tiếng Việt

(cố g ắ n g đọc ở ả m tầ n g cao). Lúc mới học có

thể chưa lưu loát, điêu luyện, nhưng đôi phương

chắc chắn sẽ biết bạn đang nói gì.

12

ỉ\HCn^G CÂU IMGẮM

CÔ!%G DỤMG VÀ TỪ LOẠI

1. G iớ i th iệu , đ ịn h n g h ĩa sự v ậ t

/. Đày là cái gì?

Zhè shì shén me?

Trơ sưa sẩnh mơ?

2. Đây là sách.

ì ầ ấ ^ o

Zhè shì shũ.

Trơ sưa sưa.

3. Đây là sách gì?

s á fi-Ằ 4 ^ ?

Zhè shì shén me shu?

Trơ sưa sẩnh mơ sưa?

4. Đây là sách tiếng Hoa.

Zhè shì Hàn yìí shũ.

Tra sưa Hal duỳa sưa.

5. Đó là cái gì?

Nà shì shén me?

iVa sưa sẩnh mơ?

6. Đó là trá i táo.

8.

Nà shì píng guồ.

N a sưa pflng qwò.

Cái nào là máy ghi âm?

Ná shì lù yĩn jĩ?

N à sưa lua dil chia?

Đây là máy ghi âm.

Zhè shì lù yĩn jĩ.

Tra sưa lưa dil chia.

13

Tải ngay đi em, còn do dự, trời tối mất!