Thư viện tri thức trực tuyến
Kho tài liệu với 50,000+ tài liệu học thuật
© 2023 Siêu thị PDF - Kho tài liệu học thuật hàng đầu Việt Nam

The Cambridge History of the English Language Volume 5 Part 4 doc
Nội dung xem thử
Mô tả chi tiết
English in Ireland
earlier period. Illustrated below are old and new consonantal alternations
from this period (see Hogan 1927; Irwin 1935: 164ff.; Henry 1958;
Bliss 1979).
Major consonantal variations, sixteenth to eighteenth centuries
1 elision of <g> {lejnthe ' length', streinthen ' strengthen')
2 loss of final <d> {brone ' brand', greyons ' greyhounds')
3 (w/v) alternations {dewidit 'divided', wirgen 'virgin', wometted
' vomited'; vit' with', vilt' wilt')
4 (th/d) or <(t) alternation [trone 'throne', wordy 'worthy';
oathes ' oats', theII' tell')
5 (C) and related spellings (Jbme 'whom', furle 'whirl', faat
' what\phit 'with')
6 <(s/sh) alternation {sheldom ' seldom', shuche ' such ',firsht' first';
sullynges ' shillings', sow'd' showed')
7 <ch/sh) alternation {chylver = shylver 'silver'; porsh 'porch',
shaine' chain')
8 (sh) spellings for historical [d3] {shantleman 'gentleman',
shudge 'judge')
As with the Forth and Bargy dialect, the characteristic Irish English
of the sixteenth to eighteenth centuries appears to show only a partial
adoption of the vowel shifts and splits associated with general Modern
English. Spelling evidence for the reconstruction of syllabic phonology
in this period is difficult to interpret, given the diversity of text types and
the influence of perception on the depiction of Irish speech by non-Irish
writers. Irwin (1935) and Bliss (1979), for example, show different
interpretations of the <aa) spellings common in literature from this
period. These spellings may be grouped as (a) aafter 'after', phaat
'what', waanity 'vanity', (b) plaash 'place\faash 'face', naame 'name',
alternating with tawke 'take' andplaushes 'places', and (c)graat 'great',
shpaaking 'speaking', alternating with bate 'beat' and spake 'speech',
where groupings roughly represent ME /a/, /a:/ and /e:/ respectively.
For Irwin (1935: 152-4), the <aa) spellings of groups (a) and (b)
suggested a merger under [a:], with group (c) simply showing an
overextension of literary convention arising partly from developments
in England. For Bliss (1979: 208ff.), however, a more complex set of
mergers and reanalyses is suggested. In either case, the use of a vowel
such as /a:/ in FACE words does not appear as part of modern Irish
English apart from the Forth and Bargy items as indicated above.
Jeffrey L. Kallen
While the evidence of <ea> spellings to suggest either /e:/ or the
more modern /i:/ in this period is equivocal, the failure of historical /i:/
to diphthongise in Ireland appears characteristically in the data: note
preyd'pride', reepe 'ripe' and deereful'direful' from non-artistic texts of
the sixteenth and seventeenth centuries in addition to dramatic
representations such as creesh 'Christ' and leek 'like' (Irwin 1935: 157).
Similarly, while Irwin (1935: 157-9) suggests that ME /o:/ appears to
have followed the Great Vowel Shift pattern in raising to /u:/ no later
than the early sixteenth century in Ireland (cf. bloud 'blood', /using
'losing'), spellings such as hue 'how', shoowre 'sour' and fundation
'foundation' suggest that ME /u:/ had not undergone diphthongisation at a comparable time.
Among the miscellaneous phonological developments which may
also be mentioned here are the lowering of ME /i / to /e / and the raising
of/e / to /i/ . Irwin (1935: 161-2) notes the first change in sixteenthcentury documents, as in ventadge' vintage', Lessmore' Lismore' and brege
'bridge', while Bliss (1979: 203) understood the second process as a
forerunner of modern Irish English, citing spellings such as min 'men',
gitt 'get' and Use 'else'. Characteristics not unique to Irish English but
generally seen to demonstrate the dialectal affinities of English in Ireland
at this time also include the frequent favouring of <ar) spellings in
words such as sarvant' servant' and clarge' clergy' (see Braidwood 1964:
54) as well as the apparent retention of [w] before [r] in sixteenth-century
wourytyng 'writing', worytten 'written' (Irwin 1935: 174-5).
Bliss' (1979) material displays several distinctive morphological
characteristics, yet it is difficult to know the extent to which these
features constitute genuine aspects of the grammar of Irish English
rather than stereotypical language-learning phenomena. Most noticeable here is variation in the use of plural marking (Joot(e)s, mans, gooses vs
sheldrens, mens, plural seeps' sheep'), the loss of past-participle morphemes
(rob' robbed', undoo ' undone', break' broken'), and the loss of pronouns
as in Vashe soe hot is cou'dno quench/Deflame '... that he could not quench
the flame' (for commentary on pronoun loss see Guilfoyle 1986).
Despite the widespread use of these and related features in literary
writing, the lack of these elements in other works of the time makes the
interpretation of the literary evidence inconclusive.
Syntax characteristic of Irish English begins to emerge in this period.
The use of after as a marker of tense/aspect is perhaps the most
noticeable characteristic, yet it is one for which modern usage may
obscure the nature of historical developments. (Rather than suggest a
172
English in Ireland
rigid distinction between tense, modality and aspect, I follow Dahl
(1985) by referring to ' TMA categories' more generally in the following
discussion.) Shadwell's I will be after reconciling thee from 1681 (Bartley
1954: 130) appears to be the earliest example of after as a TMA marker;
this construction becomes characteristic of representations of Irish
speech during the eighteenth century. In Shadwell's usage and in most
of the examples in the texts of Bliss (1979), after is used in a sentence
which refers to a future state of affairs, typically marked with the modal
verb will. In modern Irish English, however, TMA-marking after is a
perfective marker and never takes a future sense (I'm after missing the bus
'I have missed the bus'; see section 4.3.3 below).
Though Bartley (1954: 130) tends to dismiss uses of after with future
reference as mistakes by writers unfamiliar with genuine usage, Bliss
(1979: 302—3) saw the frequency of these uses as suggesting an
independent sense of after in early texts. Kelly (1989) has suggested that
after may have had a regular status as a future marker, relying for her
position not on the rather complicated analogy with Irish prepositions
advanced by Bliss (1979), but on related uses of after signalling intention
or imminence of action found in other English dialects. In Kallen
(1990), it is suggested that the early Irish English use of after in sentences
referring to future or non-actual states of affairs arises from the merger
of inherent features of English after with universal principles of TMA
systems under conditions of language contact and variability. The
modern restriction of after to perfective uses is thus seen as a sort of
decreolisation in which the variable range of significance for after is
limited in accord with the demands of the English TMA system.
The Irish use of do as a verbal auxiliary apparently becomes perceived
as distinctive at some time in the eighteenth century (see also section
4.3.3). Auxiliary uses of do are well documented in general English for
this period (see Visser 1969—73) and the choice of using do, at least in
Shakespearian drama, appears to have been conditioned by both
linguistic and sociolinguistic factors (see Salmon 1965). The abundant
use of auxiliary do in some representations of Irish speech suggests a
caricature, as in the following passage from John Michelburne's 'Ireland
preserved' (Bartley 1954: 111):
By my fait, Dear joy, I do let de Trooparr ly wid my wife in de bad, he
does ly at de one side and myself ly at de toder side, and my wife do lye
in de middle side; for fen I do go out to work in de cold morning, to
thrashe my Corne, he doth cover her, and keep my wife fery faarme,
and she does leave to get up, and look after de House, and fen de
Jeffrey L. Kallen
Trooparr do get up, he does go and bring home de Seep and de Muck
['pig', Ir. muc], and de Shucking Pigg, and we do Eat togeder.
Lexical items coming into Irish English between the sixteenth and
eighteenth centuries are mostly of Irish origin, though some terms have
English or obscure origins. Some, such as grey merchants 'merchants
going out in Irish dress' and callodor, evidently a Dublin name for a
person in charge of the death cart in times of plague (cf. call-o-door), show
only local or short-term use (see Irwin 1935: 213ff.). Many Irish terms
could be listed from this period, including bother ' deafen' or ' bewilder
with noise' (cf. Ir. bodhar 'deaf'), cosher denoting 'feasting' of a
traditional type, and kerne, galloglass and rapparee, all terms connected
with soldiering: see Bliss (1977a) and lexicographical references in
section 4.3.3.
4.3.3 English in modern Ireland
Difficulty arises in tracing the transition from early modern to today's
Irish English. Non-literary texts of the eighteenth century generally
show the influence of standardised spelling and syntax similar to that of
England, while realism is largely lost in conventional representations of
Irish characters on stage. Despite some indications from eighteenthcentury dictionaries and prescriptive works (e.g. Sheridan 1780, 1781;
Walker 1802 [1791]), it is not until the development of more realistic
literary portrayals and the beginning of systematic dialect study in the
nineteenth century that a picture of spoken Irish English becomes
available.
The dialectological record which is examined here points to complex
relationships between Ulster English and the English of the rest of
Ireland. Three commonly accepted categories of Ulster English will be
referred to (see Adams 1964b, Harris 1984a for details): Ulster Scots, the
most clearly related lexically and phonologically to Scots (found
primarily in Antrim, north-east Down and part of Derry and Donegal);
South Ulster English, the variety most similar to Irish English outside of
Ulster (typical in south Armagh, south Monaghan, north Cavan, south
Fermanagh and south Donegal); and Mid-Ulster English, generally seen
to combine influences from the other two varieties (found in Antrim,
including Belfast, south Tyrone, north Monaghan, north Fermanagh
and part of south Donegal). For geographical discussion and maps, see
Milroy (1981) and Harris (1984a, 1985a). These labels should not be
English in Ireland
taken to suggest predominance of one variety over another in any given
area: local migration and language history militate against the establishment of zones of dialectal exclusivity on a wide scale (see
Braidwood 1964). Moreover, the positing of well-defined dialect
boundaries in Ulster does not imply either a total cleavage between
northern and southern varieties or uniformity in the south. Although
Ulster Scots shows the greatest divergence from other varieties of Irish
English, South and Mid-Ulster English share many features with
southern Irish English, and there is no evidence to support the
suggestion (see Barry 1982: 110) that southern Irish English is more
uniform than that of Ulster.
General characteristics of Irish English which demonstrate something
of its historical development, either in a comparative or more local
context, include the following: (1) the retention of historical /r/ in all
positions; (2) the use of non-velar /I/ in all positions, counterbalanced
in some locations by a tendency to use velarised [1] noted by Wells (1982)
and Harris (1985a); (3) retention of the historical /hw/-/w/ contrast,
sometimes lost in Mid-Ulster English (see Harris 1984a); (4) traditional
use of monophthongs /o(:)/ and /e(:)/ in words of the GOAT and FACE
set; and (5) the use of epenthetic [a] in clusters consisting of a liquid
followed by a nasal in word-final position, as in ['Mam] film, ['haram]
harm, ['lirjkabn] Lincoln, etc. Feature (4) shows variation in so far as
diphthongisation of the /ou/ and /ei/ type is found throughout Ireland
today, while Milroy (1981: 77) demonstrates that in Belfast, at least,
other diphthongs such as [ew
a] and [ra] may also represent /e/. Feature
(5) may be related to processes cited in section 4.3.1; it was also noted in
the eighteenth century (Walker 1802 [1791]; see also Irwin 1935) and
may be related to common metatheses such as ['madran] modern,
f'sAdSaran] southern, ['psetran] pattern, and so on. This feature is not
unique to Ireland, though the lexical incidence of it may differ from that
found elsewhere.
Significant vowel patterns in Irish English include the potential
merger of words such as meat, sea and decent with mate and say in the FACE
category using /e:/ rather than the /i:/ of fleece, sleep, keep, etc. A full
discussion of the potential for a three-way distinction between meat, meet
and mate, the theoretical implications of various merger possibilities,
and the diachronic shift from historical [e:] in meat to [i:] is found in
Harris (1985a). For data concerning the distribution of [e:] and [e] in
meat words in rural Ireland, see Henry (1958: 110-11); for documentation in Dublin, note Bertz (1987).
Jeffrey L. Kallen
Though Barry (1981c, 1982) suggests that southern Irish English
differs from Ulster English in merging words of the PRICE and CHOICE
sets with an unrounded diphthong, the actual dialect record does not
support such a simple generalisation. While mergers have been reported
in the south under unrounded vowels such as [ei] and [Ai] (Nally 1971)
and [a + i] or [ai], rounded diphthongs such as [QI] are also found, and
the PRICE/CHOICE distinction may be preserved in various ways. The
distribution of lexical items in either set, however, may differ within
Ireland and from the distribution found elsewhere (see Henry 1958;
Wells 1982; Bertz 1987). In conservative Ulster Scots, sensitive to the
Scottish vowel-length rule often referred to as Aitken's Law (see Aitken
1981), Early Scots /i:/ gives rise to modern [ai] in the so-called 'short'
environments (e.g. ripe, guide, mice, line, wild), while [ere] is favoured in
'long' environments as seen in five, tire, trial, tie and //a/(Harris 1985a:
27-8). Lexical distribution and the effects of other sound changes,
however, mean that these two diphthongs are not in simple complementary distribution; moreover, one may note Scottish-type lexical
realisations as in the use of [i:] in die and [st] in blind. Southern Ulster
English, on the other hand, has a radically different system, basically
using [ai] in my, etc. and [ai] in words of the boy type. For details, see
Harris (1985a: 20ff.).
Independent Irish development of the ' FOOT-STRUT ' split in general
English (Wells 1982: 196-9) becomes evident in the eighteenth century
and today illustrates the variation possible within a single area of Irish
English phonology. Though there are still diverging views on the
historical sequence of development in the FOOT-STRUT split (see Harris
1990 for a review), it may be roughly assumed that the basic pattern for
this split involves five lexical categories, the first three of which stem
from ME /o:/ while the others arise from ME /u/: (1) the mood group
with modern /u:/; (2) blood lowering to /A/ ; (3) good raised and
shortened to /u/ ; (4) the cut group also undergoing lowering to /A/ ;
and (5) put now realised with /u/. Scottish developments have taken a
different path, as Braidwood (1964: 57) points out, with the consequence
that Early Scots /o:/ may now be realised with [i] or [e:]. This pattern is
found in conservative Ulster Scots, for which Harris (1985a: 20) notes
cool and foot with [i], contrasting with [A] in words of the cut type.
Generally in Ulster English, but not in the south of Ireland, the
potential distinction between mood and good words may be lost, in that
both word sets use the high central vowel [«]. The mood class in the
south, I have noted, may include words taking [u] in many other
176