Thư viện tri thức trực tuyến
Kho tài liệu với 50,000+ tài liệu học thuật
© 2023 Siêu thị PDF - Kho tài liệu học thuật hàng đầu Việt Nam

Tài liệu 120 bài luận mẫu tiếng anh - Phần 2 pptx
Nội dung xem thử
Mô tả chi tiết
61. SUPERSTITION
BAØN VEÀ MEÂ TÍN
OUTLINE
1. What is Superstition?
2. The evil of Superstition.
3. Knowledge the cure for Superstition.
Belief which has no basis1
in reason, is superstition. Superstition is the daughter of
Ignorance and Fear. The word literally means "standing still at" a thing in fear or awe.
In religion, superstition means irrational2
fear of the mysterious, and reverence for
objects which are not proper objects of worship. Ignorant savages have no scientific
knowledge of what we call the forces of Nature; they think the sun and the moon, fire
and wind and water, are governed by supernatural3
beings, who sometimes seem kind,
but more often terrible and cruel. These they fear and worship and try to propitiate with
offering and sacrifices and senseless rites. And their imagination peoples5
the universe
with imaginary beings-demons, ghosts and fairies. As knowledge grows, superstition
dies; and to-day we laugh at such beliefs and fears, as at the follies of childhood. But
superstition dies slowly; and even in civilized countries to day, silly bits of superstition
still linger6
. You still find people who think the number thirteen unlucky, who will not
walk under a ladder, who feel troubled if they upset the salt or see the new moon
through glass, and who do mot like starting a journey on a Friday gods
In the Middle Ages in Europe, the belief in witchcraft8
led to the persecution9
of poor
old women, who were suspected of having sold their souls to the devil. The Spanish
Inquisition10 tortured and burnt thousands of good people, at the bidding of superstition.
And, though such horrors are no longer possible in civilized countries, superstition still
produces narrowmindedness, bigotry and needless mental suffering.
Superstition is a thing of darkness : it cannot stand11 the light. It is the child of
ignorance, and hates and flees from the face of knowledge. As knowledge increases,
superstition decreases. Science, which has discovered the real nature of the forces of
nature, has banished12 all the old bogies13 of superstition demons, ghosts and goblins14,
and all the creations of fear and ignorace which once made men afraid. And as our
knowledge grows and our wisdom ripens, we shall less and less believe without a sound
reason for belief until all superstition vanishes15 as a bad dream when we awake.
Meâ tín chính laø nieàm tin khoâng coù cô sôû, laø con gaùi cuûa söï ngu doát vaø loøng sôï haõi. Nghóa
saùt cuûa töø naøy "ñöùng yeân ôû" moät vaät vì sôï hoaëc neå. Theo toân giaùo, meâ tín coù nghóa laø sôï
haõi moät ñieàu huyeàn bí moät caùch voâ lyù, vaø toân thôø moät vaät theå khoâng ñaùng ñeå toân thôø. Loaøi
ngoaøi nguyeân thuûy ngu doát khoâng coù kieán thöùc khoa hoïc veà caùi chuùng ta goïi laø söùc maïnh
cuûa thieân nhieân. Hoï cöù nghó raèng maët trôøi vôùi maët traêng, löûa vôùi gioù vaø nöôùc, ñeàu ñöôïc
thoáng trò, bôûi nhöõng ñaáng sieâu nhieân maø ñoâi luùc toû ra raát toát laønh nhöng thöông thì ñoäc
aùc vaø hung baïo. Con ngöôøi sôï haõi vaø toân thôø nhöõng ñaáng naøy mong laøm hoï bôùt giaän baèng
söï cuùng teá, vaät hy sinh vaø leã nghi khoâng hôïp lyù. Vaø hoï töôûng töôïng ra moät theá giôùi ñaày
nhöõng vaät theå töôïng ma, quyû, vaø thaàn tieân. Khi kieán thöùc phaùt trieån, meâ tín töï taøn luïi. Vaø
ngaøy nay, chuùng ta cöôøi nhaïo nhöõng ñöùc tin vaø loøng sôï haõi nhö theá gioáng nhö söï ngu doát
ôû tuoåi thô. Tuy nhieân, meâ tín daàn daàn seõ maát ñi. Thaäm chí ôû caùc nöôùc vaên minh ngaøy nay,
nhöõng maãu chuyeän meâ tín buoàn cöôøi vaãn coøn toàn taïi. Baïn vaãn coøn thaáy nhieàu ngöôøi tin
raèng con soá 13 laø con soá xui. Raèng nhieàu ngöôøi khoâng ñi döôùi caùi thang. Raèng coù ngöôøi
tin vaøo söï raéc roái neáu hoï laøm ñoå muoái hay nhìn maët traêng leân qua laøn kính. Vaø thaäm chí
coù ngöôøi khoâng thích khôûi haønh vaøo ngaøy thöù saùu.
ÔÛ AÂu Chaâu, vaøo thôøi Trung Coå chính loøng tin vaøo ma thuaät ñöa ñeán caûnh saùt haïi nhöõng
phuï laõo ñaùng thöông bò haøm oan raèng ñaõ baùn linh hoàn cho quyõ döû. Cuoäc ñieàu tra cuûa
ngöôøi Taây Ban Nha ñaõ tra khaûo vaø thieâu soáng haøng ngaøn ngöôøi toát vì söï muø quaùng cuûa
meâ tín dò ñoan. Vaø maëc daàu nhöõng caûnh haõi huøng nhö vaäy khoâng coøn xaûy ra ôû caùc nöôùc
vaên minh, meâ tín vaãn saûn sinh ra nhöõng tö töôûng heïp hoøi, nieàm tin muø quaùng vaø noãi ñau
tinh thaàn vôù vaån khoâng ñaâu.
Meâ tín laø boùng ñeân taêm toái, khoâng theå chòu ñöôïc aùnh saùng. Ñoù laø moät ñöùa tre ngu doát,
gheùt boû vaø troán chaïy tri thöùc. Khi tri thöùc phaùt trieån meâ tín seõ taøn luïi. Khoa hoïc ñaõ khaùm
phaù ra baûn chaát thaät cuûa söùc maïnh thieân nhieân, ñaõ ñaùnh ñoå taát caû nhöõng caâu chuyeän coå
cuûa meâ tín : quæ, ma, vaø aùc quæ cuøng vôùi caùc moái sôï haixm meâ muoä laøm con ngöôøi sôï. Vaø
khi kieán thöùc chuùng ta lôùn maïnh vaø trí khoân cuûa chuùng ta ñaõ chín muøi, chuùng ta seõ caøng ít
tin hôn vaøo nhöõng ñieàu khoâng coù nguyeân nhaân cuï theå. Cho ñeán khi toaøn boä meâ tín chaám
döùt nhö moät giaác moäng taøn khi ñoù chuùng ta môùi coøn thöùc.
TÖØ MÔÙI :
1. basis /'beisis/ (n) : caên cöù -(n, pl) bases
2. irrational /i'r%~6nl/ (adj) : baát hôïp lyù, baát minh ñaïo lyù
3. supernatural /su:p6'n%t~ral/ (adj) : sieâu nhieân
4. to propitiate /pr6'pi~iet/ (v) : caàu xin, laøm... bôùt giaän, laøm hoøa
5. to people /'pi:p(6)l/ (v) : taïo ra... ñeå soáng trong
6. to linger /'li796(r)/ (v) : toàn taïi lai rai, löu laïi
7. to appease /6'pi:z/ (v) : laøm dòu
8. witchcraft /wit~kr%t/ (n) : ma thuaät, thuaät phuø thuûy
9. persecution /,p3:si'kju:~n/ (n) : söï khuûng boá, haønh haï
10. inquisition /inkwi'zi~n/ (n) : cuoäc ñieàu tra
11. to stand /st%nd/ (v) : chòu ñöïng; ñöùng tröôùc
12. to banish /'b%ni~/ (n) : khai tröø, truïc xuaát
13. bogy, bogie (bogey) /'b6$9i/ (n) : oâng ba bò
14. goblin /'94blin/ (n) : aùc quyû, ma quyû
15. to vanish /'v%ni~/ (v) : bieán maát, tieâu ñi maát
63. WHY WE ARE TAXED
TAÏI SAO CHUÙNG TA NAÏP THUEÁ
OUTLINE
1. Objections1
to taxes.
2. The reasons of taxation.
3. Each must bear his share of public expense.
Nobody likes paying taxes. Even those who know that taxation is necessary and just, do
not welcome the taxcollector as a bosom friend2
. It is not pleasant to see part of your
monthly income taken away from you in incometax3
; and the zamindar feels aggrieved4
that so much of his rents, or the profits of his labour, is carried off by government
officials. Ignorant people think this is an injustice and make a grievance5
of it; so it is
just as well that we should know why we are taxed, so that we can see the fairness6
of
the system.
Every country must have a government of some sort, or life would be impossible. The
primary duties of a government are to protect the life and property of the citizens, to
maintain law and order and settle disputes between citizens in a just and orderly way
through the law-courts, to defend the country from foreign foes, and to maintain the
roads and highways. Besides this, many governments maintain and direct education,
provide hospitals for the sick7
, and attend to sanitation8
. All these great public duties
need money : an army and navy have to be kept up, the police force and the judges have
to be paid, schools have to be provided and teachers supported, expert health-officers
and sanitary engineers have to be employed. Now where is all the money need for these
public services to come from? That question is answered by another, For whose benefit
are all these services maintained? The answer is, for the publics It is the people as a
whole, rich and poor, that benefit by security of life and property, by the sound9
administration of justice,by the maintenance of roads, by the public hospitals, public
schools, and good sanitation. Therefore it is only right that the public, the individual
citizens of the country, should contribute the money needed; for the money they give
comes back to them in the shape of these public benefits which all enjoy.
So long, therfore, as we have a good and efficient government, so long as our money is
being used in the right way, and so long as the burden of taxation is distributed10 fairly,
as different classes can bear it, we have no right to grumble at having to pay our share
of the taxes.
Khoâng ai thích ñoùng thueá. Cho duø ngöôøi ta bieát raèng ñoùng thueá laø ñieàu caàn thieát vaø coâng
baèng. Ñöøng ñoùn chaøo ngöôøi thu thueá nhö moät ngöôøi baïn taâm phuùc. Thaät chaúng vui tí naøo
khi nhìn thaáy moät phaàn löông haøng thaùng cuûa baïn phaûi ñoùng thueá lôïi töùc. Vaø ngöôøi ñòa
chuû raát ñau khoå vì tieàn thueá, hay tieàn laõi cuûa anh ta bò cuoái troâi. Ngöôøi ngu doát cho raèng
ñaây laø söï baát coâng vaø buoàn phieàn vì noù. Vì vaäy chuùng ta caàn bieát roõ lyù do phaûi ñoùng thueá
ñeå thaáy ñöôïc söï coâng baèng cuûa nhaø nöôùc.
Moãi nöôùc ñeàu phaûi coù moät chính phuû cai quaûn neáu khoâng cuoäc soáng khoâng theå coù ñöôïc.
Nhieäm vuï cô baûn cuûa chính phuû laø phaûi baûo veä ñôøi soáng cuøng cuûa caûi cuûa coâng daân, phaûi
oån ñònh luaät phaùp vaø traät töï xaõ hoäi, phaûi giaûi quyeát caùc cuoäc tranh chaáp cuûa caùc coâng
daân cho coâng baèng vaø ñuùng ñaén thoâng qua caùc toøa aùn phaùp luaät ; phaûi baûo veä ñaát nöôùc
choáng keû thuø beân ngoaøi, ñoàng thôøi phaûi giöõ gìn ñöôøng phoá vaø xa loä. Beân caïnh ñoù, nhieàu
chính phuû oån ñònh vaø laõnh ñaïo neàn giaùo duïc, xaây döïng beänh vieän cho ngöôøi oám vaø quan
taâm ñeán veä sinh. Taát caû nhöõng traùch nhieäm coâng lôùn lao naøy caàn tieàn : quaân ñoäi vaø haûi
quan phaûi ñöôïc traû löông ; löïc löôïng caûnh saùt vaø caùc quan toøa phaûi ñöôïc phaùt löông,
tröôøng hoïc phaûi ñöôïc trang bò vaø giaùo vieân phaûi ñöôïc boài döôõng, caùc chuyeân gia y teá vaø
caùc kyõ sö veä sinh phaûi ñöôïc traû coâng. Ngaøy nay taát caû soá tieàn daønh cho caùc dòch vuï coâng
coäng naøy ñeán töø ñaâu ? Caâu hoûi ñoù ñöôïc giaûi ñaùp baèng caùch khaùc.
Nhöng dòch vuï naøy giöõ lôïi ích cho ai ? Caâu traû lôøi cho quaàn chuùng, cho toaøn theå moïi
ngöôøi ; ngöôøi giaøu cuõng nhö ngöôøi ngheøo. Raèng ñaây laø lôïi ích cho söï an toaøn cuûa cuoäc
soáng vaø taøi saûn, cho söï vaän haønh chu toaøn cuûa coâng lyù, cho söï oån ñònh ñöôøng phoá, cho
caùc beänh vieän tröôøng hoïc coâng vaø cho tình traïng veä sinh ñöôïc toát. Do ñoù, chæ coù coâng
baèng khi quaàn chuùng, moãi coâng daân phaûi ñoùng goùp moùn tieàn caàn thieát, vì moùn tieàn naøy
trôû laïi ñem laïi lôïi ích cho moïi ngöôøi cuøng höôûng.
Do ñoù, chuùng ta coù ñöôïc moät chính phuû toát, coù naêng löïc caøng laâu daøi, moùn tieàn chuùng ta
söû duïng ñuùng choã caøng beàn laâu, vaø gaùnh naëng thueá ñöôïc phaân ñeàu vì moïi taàng lôùp ñeàu
chung söùc. Chuùng ta khoâng coù quyeàn than thôû phaûi ñoùng thueá.
TÖØ MÔÙI :
1. objection /6b'd2ek~(6)n/ (n) : söï phaûn ñoái, choáng ñoái
2. bosom friend /'buz(6)m frend/ (n) : ngöôøi baïn taâm phuùc
3. incometax /'1nk^mt%s/ (n) : thueá lôïi töùc
4. aggrieved /6'9ri:vd/ (adj) : Ex. to feel aggrieved : caûm thaáy ñau khoå
5. grievance /'9ri:v(6)ns/ (n) : söï buoàn loøng - to make a grievance of : laøm buoàn loøng vì...
6. fairness /'fe6n6s/ (n) : söï coâng baèng
7. the sick /sik/ (n) : nhöõng ngöôøi oám ñau
8. sanitation /s%ni'tei~(6)n/ (n) : söï veä sinh - sanitary
9. sound /s6$nd/ (adj) : kieän toaøn, chu ñaùo
10. to distribute /di'stribju:t/ (v) : phaân phoái, phaân phaùt
64. MODES OF TRAVELLING
NHÖÕNG MOÁT DU LÒCH
OUTLINE
Introduction : - Reasons, elements and methods of travel.
1. By land -
(a) On foot.
(b) Riding animals (hotses, etc.)
(c) Horse drawn vehicles.
(d) Railway-trains.
(e) Motor cars and bicycles.
2. By water-
(a) Boats and sailing ships.
(b) Steamships.
3. By airAir ships and Aeroplanes.
People travel for various reasons for business, pleasure and discovery; in different
elements land, water and air; and by divers1
methods, from walking to riding in trains,
ships and aeroplanes.
The simplest way of travelling by land is on Shanks's mare2
that is, on foot. This is the
only mode of travel for the poor man; but some who could afford to tour by train or
motor car, prefer, when travelling for pleasure, to walk.
From the most ancient times men have trained animals, such as the camel, the elephant,
the donkey, and especially the horse, to carry them, or to draw wheeled vehicles in
which they could rest in comfort; and in the days before railways were introduced, most
travellers rode on horseback, or in chariots3
, carts carriages and coaches4
.
But in these days, mechanical carriages, steam or petrol driven, have largely taken the
place of horse carriages. Even the poor can now travel quickly and comfortably in the
railway trains, and the well to do tour all over the country in their motor cars. The
humble bicycle, too, is a great great help to men of moderate6
means.
The boat, propelled7
by oars, and the sailing ship are very old inventions, and most of
the famous explorers made their discoveries in wooden sailing vessels. But the sailing
ship has now been almost driven from the ocean by the great steamers, which enable
travellers to accomplish8
sea voyages in weeks, which formerly took months, and even
years.
And now in our own century man has conquered the air, and can travel as the birds
travel. The wonderful invention of the air ship (or dirigible9
balloon) and the aeroplane
will, when regular lines of air crafy are estabished, enable travellers to cover10 in days
distances which take the fastest steamships weeks.
In all these modes of travel, men by their higher in telligence have harnessed11 the
forces of nature, to carry them over the world animal strength, wind, steam, gas and
electricity.
Ngöôøi ta du lòch vôùi nhieàu lyù do khaùc nhau vì coâng vieäc, vì nieàm vui, vaø vì khaùm phaù ; vôùi
nhöõng hình thöùc khaùc nhau treân ñaát lieàn, döôùi nöôùc, vaø treân khoâng, vaø vôùi caùc phöông
tieän khaùc nhau ñi boä, ñi xe, taøu löûa, taøu thuûy vaø maùy bay.
Caùch ñôn giaûn nhaát ñeå du lòch treân ñaát lieàn laø ñi boä. Ñaây laø phöông thöùc du haønh duy
nhaát cuûa ngöôøi ngheøo. Nhöng cuõng coù ngöôøi coù khaû naêng du lòch baèng taøu löûa hay xe hôi
thuù vò hôn khi ñi boä hoï du lòch ñeå tìm nieàm vui.
Töø thôøi xa xöa, con ngöôøi ñaõ bieát reøn luyeän ñoäng vaät nhö laïc ñaø voi, löøa vaø ñaëc bieät laø
ngöïa ñeå mang noù theo hay ñeå keùo xe chôû ngöôøi. Vaø tröôùc khi coù taøu hoûa, ngöôøi ta ñeàu ñi
baèng ngöïa hay xe ngöïa du haønh, xe ngöïa keùo vaø xe ngöïa boán baùnh.
Nhöng ngaøy nay, xe löûa, xe chaïy baèng hôi nöôùc hay xaêng ñeàu thay theá xe ngöïa. Ngaøy nay
thaäm chí ngöôøi ngheøo coù theå du lòch nhanh, thuaän lôïi baèng taøu löûa vaø ñi khaép trong nöôùc
baèng xe hôi. Ñi xe ñaïp khieâm toán cuõng laø moät phöông tieän coù ích raát lôùn ñoái vôùi ngöôøi söû
duïng phöông tieän caàn thieát.
Thuyeàn cheøo baèng maùi cheøo vaø taøu thuûy ñeàu laø nhöõng phaùt minh cuõ, vaø haàu heát nhöõng
ngöôøi thaùm hieåm noåi tieáng ñeàu coù nhöõng khaùm phaù veà vieäc cheá ra caùc loaïi thuyeàn buoàm
baèng goã. Nhöng taøu thuyeàn ngaøy nay chaïy baèng hôi nöôùc giuùp ngöôøi ñi laïi coù theå hoaøn taát
chuyeán ñi bieån trong maáy tuaàn maø thöôøng maát haøng thaùng trôøi hay caû naêm trôøi.
Vaø ngaøy nay, ôû theá kyû chuùng ta, con ngöôøi ñaõ chinh phuïc ñöôïc khoâng gian, vaø coù theå bay
nhö caùc loaøi chim. Phaùt minh tuyeät vôøi cuûa con taøu khoâng gian (hay khinh khí caàu coù
ngöôøi laùi) vaø maùy bay cho pheùp con ngöôøi vöôït qua nhöõng khoaûng caùch xa maáy ngaøy
ñöôøng maø taøu thuûy chaïy nhanh nhaát cuõng maát maáy tuaàn.
Trong taát caû caùc phöông thöùc du lòch, con ngöôøi vôùi trí thoâng minh hôn heát ñaõ chuyeån
duïng söùc maïnh cuûa thieân nhieân thaønh maõ löïc ñi khaép theá giôùi, söùc maïnh cuûa loaøi vaät, cuûa
gioù, cuûa hôi nöôùc, cuûa khí hôi vaø cuûa ñieän.
TÖØ MÔÙI :
1. divers /'daiv6:z/ (adj) : khaùc nhau, nhieàu loaïi
2. to ride Shank's (or Shank's) mare /ra1d '~%7ksme6/ (v) : cuoác boä
3. chariot /'t~%ri6t/ (n) : xe ngöïa nheï xe ngöïa du haønh
4. coach /k6u~/ (n) : xe ngöïa lôùn (4 baùnh xe)
5. a take the place of /te1k 56 ple1s 4v/ (v) : thay theá
6. moderate /m4d6reit/ (adj) : phaûi chaêng, ñieàu ñoä, tieát cheá
7. to propel /pr6'pel/ (v) : ñaåy ñi, thuùc ñi
8. to accomplish /6'k^mpli~/ (v) : hoaøn thaønh, hoaøn taát
9. dirigible /'dirid2ib(6)l/ (adj) : ñieàu khieån ñöôïc, taûi ñöôïc
10. to cover /k^v(6)r/ (v) : vöôït qua, ñi laïi
11. to harness /'ha:nis/ (v) : chuyeån duïng... thaønh maõ löïc
65. ARBITRATION
VIEÄC PHAÂN XÖÛ
OUTLINE
1. In law.
2. In place of war.
3. In place of strikes and lockouts1
.
If two people have a dispute and cannot come to any agreement2
, they may ask an
impartial3
third person to settle the question, both promising to abide4
by his decision.
This is what is meant by arbitration. And when we think of it, arbitration in some form is
as old as civilization; for every civil suit5
that is decided in a court of law is decided by
an arbitrator6
between the plaintiff7
and the defendant8
called a judge or magistrate9
. In
the old days, such disputes were often settled by private wars; but in all civilized states,
such appeals to force by private citizens have long been abolished, and arbitration by
law has taken their place.
If arbitration could take the place of private wars within a state, why cannot it take the
place of public wars between states? Well, it has been tried and with some success. The
first great case settled by international arbitration was when England and America
referred their dispute about the privateer10, the Alabama, to an international tribunal11
which met at Geneva12 in 1872; and both countries loyally accepted its decision13. This
was one of those disputes which might easily have led to14 war between the two nations;
but war was averted15 by arbitration. Since then many arbitration treaties have been
made between different countries and many disputes settled peaceably in this way. But
still wars have continued.
The Hague Conference16 in 1899, which was called17 at the suggestion18 of the Tsar19 of
Russia, was an important step towards international arbitration20. It appointed a
permanent arbitration court called the Hague Tribunal, which, it was hoped, would make
wars a thing of past21. But two defects in the arrangement prevented the Hague Tribunal
from accomplishing much; one was the fact that the reference of desputes by nations to
this court was to be voluntary, and the other was the Tribunal's lack of any power to
enforce22 its decisions. This is the inherent23 weakness of all such schemes24. At the back
of a magistrate, is the police force; but what force is there to compel two great Powers to
abide by the orders of a court of arbitration? Anyway, this scheme did not abolish war;
for, fifteen years after it was established, the most awful war of history broke out.
The next step was the establishment of the League of Nations25 after the Great War,
which has undoubtedly accomplished something. But it has the same weakness as
stultified26the Hague Tribunal lack of authority and force. Still it is an inportant step in
the right direction; though war will not cease until the public opinion of all nations is
absolutelly against it.
Arbitration has also been frequently tried, and with a good deal of success, as a method
of settling disputes in the industrial world between employers and their men. Yet strikes
have not been abolished; in fact in recent years they have not been more frequent and
extensive than ever. Still there is hope that gradually arbitration will win its way, and
strikes and lockouts become things of the past.
Neáu hai ngöôøi tranh luaän khoâng theå ñi ñeán moät thoûa hieäp, hoï coù theå hoûi moät ngöôøi thöù ba
khoâng thieân vò ñeå giaûi quyeát vaán ñeà, caû hai höùa chòu nghe theo quyeát ñònh cuûa anh ta. Ñaây
chính laø coâng vieäc cuûa troïng taøi. Vaø khi chuùng ta baøn ñeán vieäc aáy, ôû hình thöùc naøo ñoù
coâng vieäc troïng taøi gioáng nhö söï khai hoùa môû mang. Ñoái vôi moãi moät vuï daân söï toá tuïng
ñeàu ñöôïc phaùn xeùt cuûa toøa aùn, ñöôïc chæ ñònh bôûi troïng taøi, giöõa hai beân nguyeân caùo vaø bò
caùo goïi laø quan toøa hay thaåm phaùn. Tröôùc ñaây, caùc cuoäc tranh chaáp thöôøng ñöôïc giaûi
quyeát baèng chieán tranh. Tuy nhieân ôû caùc nöôùc vaên minh, ngöôøi coâng daân buoäc phaûi baõi boû
hình thöùc naøy vaø luaät phaùt ñöa ra coâng vieäc troïng taøi ñeå thay theá.
Neáu troïng taøi coù khaû naêng ñaûm nhaän vai troø cuûa mình trong caùc cuoäc chieán trong nöôùc,
taïi sao troïng taøi laïi khoâng theå ñaûm nhaän trong caùc cuoäc chieán giöõa caùc nöôùc ? Ñuùng vaäy,
ñieàu ñoù ñaõ ñöôïc coá gaéng vaø ñaõ thaønh coâng ñaùng keå. Tröôøng hôïp lôùn lao ñaàu tieân ñöôïc
giaûi quyeát bôûi troïng taøi quoác teá laø khi hai nöôùc Anh vaø Myõ ñem vuï tranh chaáp veà daân
thuyeàn voõ trang Alabama leân toøa aùn quoác teá ôû Giô-ne-vô vaøo naêm 1872, vaø caû hai nöôùc
chaáp nhaän quyeát nghò ñuùng ñaén. Ñaây laø moät trong nhöõng cuoäc tranh chaáp coù theå deã ñöa
ñeán chieán tranh giöõa hai quoác gia. Nhöng nhôø coù troïng taøi, hai nöôùc traùnh khoûi chieán
tranh. Keå töø ñoù nhieàu troïng taøi ñaõ ñöôïc thieát laäp giöõa caùc nöôùc vaø nhieàu vuï tranh chaáp
ñöôïc giaûi quyeát eâm thaám baèng phöông phaùp naøy. Tuy vaäy, chieán tranh vaãn tieáp tuïc xaûy ra.
Hoäi nghò hoøa bình Hague naêm 1899 ñöôïc trieäu taäp theo lôøi ñeà nghò cuûa Nga Hoaøng laø
moät böôùc quan troïng cuûa troïng taøi quoác teá. Hoäi nghò ñaõ chæ ñònh moät troïng taøi vónh vieãn
goïi laø toøa aùn Hague. Ngöôøi ta hy voïng toøa aùn naøy seõ laøm caùc cuoäc chieán ñi vaøo queân
laõng. Nhöng hai khuyeát ñieåm trong hieäp öôùc naøy caûn trôû toøa aùn Hague hoaøn thaønh toát
coâng vieäc cuûa noù. Ñoù laø vieäc tham chieán caùc cuoäc xung ñoät giöõa caùc quoác gia mang tính
töï nguyeän, do ñoù ñoái vôùi caùc tröôøng hôïp khaùc thieáu söùc maïnh thi haønh nghò quyeát cuûa
Toøa. Ñaây laø söï yeáu ñuoái cuûa caùc keá hoaïch. Sau löng quan toøa laø löïc löôïng caûnh saùt. Tuy
nhieân söùc maïnh naøo baét buoäc hai löïc löôïng ñoái ñaàu nhau phaûi nghe theo phaùn xeùt cuûa toøa
aùn troïng taøi ? Duø sao chaêng nöõa, keá hoaïch naøy vaãn khoâng ñaùnh ñoå ñöôïc chieán tranh, vì
möôøi laêm naêm sau khi toøa aùn Hague ñöôïc thaønh laäp, caùc cuoäc chieán tranh taøn khoác nhaát
trong lòch söû vaãn cöù dieãn ra.
Böôùc tieáp theo laø thieát laäp Toå chöùc quoác teá lieân minh sau cuoäc ñaïi chieán ñaõ thaønh coâng
röïc rôõ. Tuy nhieân noù coù cuøng ñieåm yeáu laøm voâ hieäu hoùa toøa aùn Hague : thieáu quyeàn löïc
vaø thieáu söùc maïnh. Noù vaãn laø böôùc quan troïng trong vieäc xaùc ñònh ñuùng höôùng maëc daàu
chieán tranh vaãn khoâng chaám döùt cho ñeán luùc dö luaän cuûa caùc daân toäc tuyeät ñoái choáng laïi
chieán tranh.
Troïng taøi ñaõ coá gaéng, coù nhieàu thaønh coâng, nhö laø moät phöông phaùp daøn xeáp maâu thuaãn
trong giôùi coâng nghieäp giöõa oâng chuû vaø ngöôøi laøm coâng. Tuy theá, baõi coâng chöa ñöôïc xoùa
boû. Thöïc teá trong nhöõng naêm gaàn ñaây chöa bao giôø baõi coâng laïi lan roäng vaø thöôøng
xuyeân dieãn ra nhö vaäy. Vaãn coøn nieàm hy voïng raèng troïng taøi daàn daø seõ chinh phuïc, ñoàng
thôøi baõi coâng vaø vieäc beá toûa coâng xöôûng seõ ñi vaøo queân laõng.
TÖØ MÔÙI :
1. lockout /l4k0$t/ (n) : söï beá toûa coâng xöôûng (chuû nhaân caám thôï voâ xöôûng laøm vieäc tröø
phi thôï chòu nhaän moät soá ñieàu kieän)
2. agreement /6'9ri:m(6)nt/ (n) : söï thoûa hieäp
3. impartial /imp@:~(6)l/ (adj) : voâ tö, khoâng thieân vò
4. to abide (by) /6'baid/ (v) : chòu theo
5. civil suil /'si(6)l/ (n) : vuï daân söï toá tuïng, kieän caùo
6. arbitrator /'@:bitreit(6)r/ (n) : ngöôøi troïng taøi
7. plaintiff /'pleintif/ (n) : nguyeân caùo
8. defendant /di'fend(6)nt/ (n) : bò caùo
9. magistrate /'m%d2istreit/ (n) : vò thaåm phaùn
10. privateer /praiv6'ti6(r)/ (n) : daân thuyeàn ñöôïc voõ trang
11. international tribunal /int6n%~6n(6)l tra1'bju:nl/ (n) : toøa aùn quoác teá
12. Geveva /d21'n1:v6/ (n) : thaønh phoá Giô ne vô (taïi Thuïy só)
13. decision /di'si2(6)n/ (n) : quyeát nghò, quyeát ñònh
14. to lead to /li:d t6/ (v) : daãn tôùi, ñöa tôùi
15. to avert /6'v3:t/ (v) : traùnh
16. The Hague Conference /56 he19 'k4nf6r6ns/ (n) : Hoäi nghò Hoøa bình Hague (le Haye)
17. to call /k0:l/ (v) : trieäu taäp
18. suggestion /s6'd2est~(6)n/ (n) : lôøi ñeà nghò - to suggest (v)
19. Tsar (Czar) : Nga Hoaøng. n. /z@:/
20. international arbitration /1nt6'n%~n6l ,@:b1'tre1~n/ (n) : söï troïng taøi quoác teá
21. a thing of the past (n) : söï vieäc cuûa dó vaõng
22. to enforce /in't0:s/ (v) : thi haønh, thöïc haønh
23. inherent /in'her6nt/ (adj) : coá höõu, vaãn thöôøng coù
24. scheme /ski:m/ (n) : keá hoaïch
25. The League of Nations /56 l1:9 4v 'ne1~nz/ (n) : Toå chöùc Quoác teá Lieân minh
26. to stultify /'st^ltifai/ (v) : laøm cho voâ hieäu löïc
66. THE ADVANTAGES AND DISADVANTAGES OF GOOD MEMORY
SÖÏ LÔÏI VAØ HAÏI CUÛA TRÍ NHÔÙ TOÁT
OUTLINE
1. The importance of having a good memory, and its advantages.
2. Memory can be trained and improved.
3. The disadvantages of remembering everything.
There is no need to dwell on1
the importance of having a good memory. A bad memory
is such a handicap in life that every one realises the advantages of a good one. By a
good memory we mean a retentive2
and accurate memory, one that will retain3
for us
know ledge once gained, and retain it correctly. How slow and eratic4
is the progress of
a student who cannot remember what he has learnt ! He is like Sisyphus, the poor
wretch the Greek fable tells about, who was condemned to push a stone up a hill in
Hades5
, which was for ever rolling down again before it reached the top. In business
life, a man who cannot remember his appointments and is always forgetting the orders
he receives, will soon be left behind6
. A servant who forgets to do his work at the proper
time, quickly losses his job. One of the poorest excuses we can make for work undone
is, "I am awfully sorry; but I forgot!" And it is an excuse that is not excuse if it is made
too often. A good memory is essential for the student, the businessman, the employee,
the politician, the statesman in fact for every one in every walk of life7
. It is necessary,
too, in social life; for a person who forgets his social engagements8
and can never
remember the faces of those he has met. Will not be a social sucess.
People with bad memories, however, need not despair; for even the worst memory can
be improved by training, like every other faculty. The chief cause of a bad memory is
inattention9
, lack of concentration10. We often blame our memories for not retaining
knowledge, when as a matter of fact we never gave it the knowledge to retain. It is not
the memory that is to blame, but our lack of attention when learning. You read a book,
and at once forget all about it; you forget it because you never really read the book.
Your eyes passed over the words on the page, but your mind was wandering11, and you
never really took into your mind what the author wrote. The first step in training a
memory is to learn to concentrate our mind on what we are doing, and give it our whole
thought. We must learn to notice things, carefullly observe what we see, consciously12
and determinedly attend to what we are about; and the regular repetition of the
knowledge we have gained will quickly strengthen memory, till remembering becomes
a habit.
The only disadvantage of a good memory is our inability to forget things we do not want
to remember. There are events, desires, and thoughts in our past life which we would
like to forget. The only way to forget such unpleasant things is to fill our mind with good
thoughts. For you cannot forget by trying to forget.
Khoâng caàn baøn ñeán taàm quan troïng coù ñöôïc trí nhôù toát. Trí nhôù keùm laø moät caûn trôû trong
cuoäc soáng, seõ nhaän thaáy ñieàu thuaän lôïi khi coù moät trí nhôù toát. Noùi ñeán trí nhôù toát, chuùng
ta coù yù noùi ñeán moät trí nhôù coù söùc nhôù laâu, vaø chính xaùc, seõ baûo trì caùc kieán thöùc chuùng ta
thu löôïm ñöôïc vaø giöõ laïi. Thaät keùo daøi vôù vaån moät tieán trình tieáp thu kieán thöùc cuûa moät
sinh vieân coù trí nhôù keùm ! Anh ta raát gioáng Sisyphus, ngöôøi baát haïnh ñaùng thöông trong
caâu chuyeän nguï ngoân Hy Laïp bò xöû phaït neùm ñaù leân ngoïn ñoài seõ khoâng bao giôø laên trôû
xuoáng tröôùc khi leân ñeán ñænh ñoài. Trong ñôøi soáng thöông maïi, ngöôøi khoâng coù khaû naêng
nhôù caùc cuoäc heïn cuûa mình, seõ khoâng theå naøo nhôù ñöôïc coâng vieäc anh ta nhaän ñöôïc. Anh
ta seõ bò boû rôi. Moät vieân chöùc queân laøm vieäc ñuùng giôø giaác, seõ nhanh choùng maát vieäc. Moät
trong nhöõng caâu noùi toài teä nhaát chuùng ta vieän côù coâng vieäc chöa ñöôïc laøm xong laø "Toâi
thöïc söï hoái tieác, nhöng toâi ñaõ queân maát !". Vaø ñoù laø lôøi xin loãi nhöng khoâng phaûi xin loãi
neáu cöù laëp laïi maõi. Sinh vieân raát caàn coù trí nhôù toát. Thöïc teá, trí nhôù raát caàn thieát cho moïi
giôùi. Trong ñôøi soáng xaõ hoäi, trí nhôù cuõng raát caàn thieát. Ñoái vôùi ngöôøi queân caùc cuoäc heïn
ngoaøi xaõ hoäi ñoàng thôøi khoâng theå nhôù ñöôïc göông maët cuûa nhöõng ngöôøi anh ñaõ gaëp, seõ
khoâng thaønh coâng trong xaõ hoäi.
Tuy nhieân ngöôøi coù trí nhôù toài khoâng neân tuyeät voïng, bôûi vì trí nhôù toài nhaát thaäm chí coù
theå hoài phuïc ñöôïc baèng reøn luyeän nhö caùc chöùc naêng khaùc. Nguyeân nhaân chính cuûa trí
nhôù toài laø söï khoâng ñeå yù, thieáu söï taäp trung. Chuùng ta thöôøng xaáu hoå vì trí nhôù keùm cuûa
chuùng ta. Khoâng löu giöõ ñöôïc kieán thöùc, khi maø moät söï kieän ñöa ñeán chuùng ta khoâng cho
noù moät kieán thöùc ñeå löu giöõ laïi. Ñoù khoâng phaûi laø trí nhôù maø phaûi hoå theïn maø laø thieáu söï
chuù yù khi ta hoïc. Baïn ñoïc saùch, vaø ngay laäp töùc queân ñi taát caû. Baïn queân bôûi vì baïn thaät
söï khoâng bao giôø ñoïc saùch. Maét baïn löôùt qua caùc chöõ treân trang giaáy nhöng taâm trí baïn
ñang lang thang. Vaø baïn thaät chöa bao giôø ñem vaøo ñaàu nhöõng lôøi taùc giaû vieát. Böôùc ñaàu
trong vieäc reøn luyeän trí nhôù laø phaûi hoïc caùch taäp trung trí oùc vaøo ñieàu chuùng ta laøm vaø
ñöa ra toaøn boä yù kieán cuûa chuùng ta. Chuùng ta phaûi hoïc ñeå yù caùc söï vaät, quan saùt caån thaän
nhöõng gì chuùng ta nhìn thaáy, vaø taäp trung moät caùch coù yù thöùc vaø quyeát taâm ñeán ñieàu
chuùng ta seõ laøm. Vaø söï laëp laïi thöôøng xuyeân kieán thöùc chuùng ta coù ñöôïc seõ nhanh choùng
laøm trí nhôù phuïc hoài, cho ñeán luùc trí nhôù trôû thaønh thoùi quen.
Ñieàu baát lôïi duy nhaát cuûa trí nhôù toát laø chuùng ta khoâng coù khaû naêng queân nhöõng ñieàu
chuùng ta khoâng muoán nhôù. Coù nhöõng söï kieän, öôùc mô vaø tö töôûng trong cuoäc soáng quaù
khöù maø chuùng ta muoán queân. Caùch duy nhaát ñeå queân nhöõng ñieàu khoâng thuù vò ñoù baïn phaûi
laáp ñaày taâm tri baïn nhöõng yù töôûng toát ñeïp. Vì baïn khoâng theå queân baèng caùch coá queân.
TÖØ MÔÙI :
1. to dwell on /dwel 4n/ (v) : baøn veà
2. retentive /r1'tent1v/ (adj) : coù söùc nhôù laâu, coù tính caùch baûo trì
3. to retain /r1'te1n/ (v) : baûo trì, giöõ laïi
4. erratic /1'r%t1k/ (adj) : baát thöôøng, vôù vaån
5. Hades /'heidi:z/ (n) : aâm phuû, aâm ty
6. to be left behind /lef't bi'haind/ : bò boû rôi (laïi sau)
7. in every walk of life : trong moïi giai caáp
8. engagement /1n'9e1d2m6nt/ (n) : söï öôùc ñònh, heïn gaëp
9. inattention /,1n6'ten~n/ (n) : söï khoâng chuù yù
10. concentration /,k4nsn'tre1~n/ (n) : söï taäp trung, söùc chuù yù
11. to wander /'w4nd6/ (v) : phieâu löu, ñi lang thang
12. consciously /'k4n~6sl1/ (adv) : moät caùch coù yù thöùc
67. GOOD MANNERS
LEÃ PHEÙP
OUTLINE
1. The necessity of good manners.
2. The essence of good manners.
3. The true gentleman.
Bad manners are always objectionable1
. We can excuse ignorant and badly brought up
people, who know no better; but there are many, who do know better, who pride2
themselves on being rude and off hand; and these we cannot excuse. Some of these
people (conceited fellows!) think that rudeness is a sign of independence and manliness.
And others say that politeness is a form of in sincerity, and hold that to say that you are
glad to see a person whom you really dislike, or that you are sorry when a visitor has to
leave when all the time you are glad to get rid of him, or to ask after a person's health
when you do not care whether he is alive or dead, is simply hypocrisy3
. There may be
something in this objection; and yet a little innocent pretence and a few mild "social
lias," may be less morally wrong than the unnecessary wounding of people's feelings.
Even if you do not like a man, it is not always necessary to tell him the brutal truth.
Good manners may be superficial, and sometimes they may be a little insincere; but
they are as necessary to the continuance4
of society as oil is to the working of a machine
without friction5
. And with people who have naturally kind hearts, politeness is neither
insincere nor artificial6
. For the essence of good manners is consideration for the
feelings of others; and surely this is a virtue. Some one has called good manners
"surface religion", because the essence of true religion is unselfish sympathy. You
cannot like or approve7
of all you meet; but you can and must learn to be kind to all,
even to your enemies; and the least you can do is to treat them courteously8
. There is
enough sorrow in the world without our trying to increase it by unnecessary unkindness,
which is the essence of bad manners. And it costs so little to be polite showing respect
without servility9
to our superiors10, courtesy to our equals11, and consideration for those
below us.
The true gentleman is one who instinctively12 thinks of the feelings, the comfort and
happiness of others before his own. He will therefore be courteous to all. And there are
true gentlemen,nature's gentlemen, even amongst the poor and ignorant, who, though
they have not had the chance of learning all the rules of etiquette, have kind hearts.
Khoâng coù leã pheùp luoân bò gheùt boû. Chuùng ta coù theå tha thöù veà söï baát caån cuûa hoï voán
khoâng bieát leã pheùp toát hôn. Tuy nhieân cuõng coù nhieàu ngöôøi bieát cö xöû ñeïp hôn laïi töï haøo
veà haønh vi thoâ baïo. Ñoái vôùi haïng ngöôøi naøy chuùng ta khoâng theå tha thöù. Moät soá ngöôøi
(nhöõng gaõ töï phuï !) cho raèng tính thoâ loã laø daáu hieäu cuûa töï do vaø nam tính. Nhöõng keû
khaùc cho raèng lòch söï laø hình thöùc cuûa loøng chaân thaønh ñoàng thôøi phaùt bieåu raèng noùi nhö
vaäy laø baïn toû yù vui möøng gaëp ngöôøi baïn thaät söï khoâng thích hoaëc baïn toû yù buoàn khi moät
ngöôøi khaùch phaûi rôøi boû toaøn boä thôøi gian baïn muoán toång coå anh ta hay phaûi hoûi thaêm
söùc khoûe ngöôøi maø baïn thaät söï khoâng caàn bieát ñeán anh ta coøn soáng hay ñaõ cheát. Ñoù laø
haønh ñoäng ñaïo ñöùc giaû. Coù theå ñieàu gì ñoù trong söï giaû doái naøy. Vaø maëc daàu coù moät söï
giaû vôø ngaây thô cuøng vôùi nhöõng lôøi noùi doái nheï nhaøng coù theå ñoù laø haønh ñoäng ñaïo ñöùc