Siêu thị PDFTải ngay đi em, trời tối mất

Thư viện tri thức trực tuyến

Kho tài liệu với 50,000+ tài liệu học thuật

© 2023 Siêu thị PDF - Kho tài liệu học thuật hàng đầu Việt Nam

MATÐRIEL NON VERBAL DANS LES SALUTATIONS DES VIETNAMIENS ET PREMIÌRES COMPARAISONS AVEC CELUI DES
MIỄN PHÍ
Số trang
20
Kích thước
239.8 KB
Định dạng
PDF
Lượt xem
877

MATÐRIEL NON VERBAL DANS LES SALUTATIONS DES VIETNAMIENS ET PREMIÌRES COMPARAISONS AVEC CELUI DES

Nội dung xem thử

Mô tả chi tiết

INTRODUCTION

1. LE CHOIX DU SUJET

L’homme est par nature un être de communication. C’est pourquoi, les moyens dont il

dispose pour transmettre ses énoncés ainsi les autres procédés d’information sont multiples.

D’autre part, chacun a 5 sens et on peut les utiliser tous dans l’interaction avec les autres. La

plupart des linguistes affirment que le canal oral est capable de transmettre des informations

de façon la plus rapide et exacte mais ils ne nient pas en même temps le rôle très important

du canal visuel.

Nous trouvons qu’à côté du matériel verbal, paraverbal, les Vietnamiens et les Français

utilisent encore le matériel non-verbal dans la communication. Dans quelques situations

concrètes, ces moyens peuvent être indépendamment utilisés pour remplacer la langue et

apportent beaucoup plus d’efficacité que la langue, surtout dans les problèmes difficiles à

dire. En France, on apprécie bien les salutations. Ce rituel joue aussi un rôle très important

pour le Vietnam, pays très fortement influencé par la culture communale et le confucianisme,

pays de la culture hiérachique. Afin de saluer quelqu’un, à côté du canal sonore, on utilise

aussi le canal visuel.

Bien que le langage non-verbal joue un rôle très important dans les salutations, jusqu’à

maintenant il y a peu de recherches sur ce domaine et nous avons décidé de mener ce travail.

2. LA MÐTHOdologie de recherche

Faire cette recherche, nous utilisons la méthode statistique, de différentes stratégies

descriptives telles que analyse des données langagières, analyse du contenu, étude corrélative

et observation systématique et la méthode comparative.

3. LES QUESTIONS DE RECHERCHE

1. Quel est le matériel non-verbal et son rôle dans l’acte de saluer en vietnamien?

2. Quelles sont les façons d’utiliser les parties du corps dans les salutations des

Vietnamiens?

3. Quels sont les facteurs qui influencent l’utilisation du matériel non-verbal dans

les salutations des Vietnamiens?

4. Quelles sont les ressemblances et les divergences dans l’utilisation du matériel

non-verbal dans les salutations des Vietnamiens et des Français?

4. Les HYpOTHÌSES DE RECHERCHE

1

1. Pour exprimer les salutations, à côté la parole, les Vietnamiens utiliseraient

souvent des gestes, des mimiques, des attitudes, des distances, des postures, etc.

2. Les façons d’utiliser les parties du corps dans les salutations des Vietnamiens

seraient nombreuses et diverses telles que: sourires, poignées de main, baisers,

embrassements, etc.

3. Plusieurs facteurs qui influencent l’utilisation du matériel non-verbal dans les

salutations des Vietnamiens dont le cadre spatio-temporel, la relation

interpersonnelle et la culture.

4. Beaucoup de gestes et de mimiques qui sont utilisés par les Vietnamiens et les

Français aussi. Pourtant, la façon d’utiliser ces moyens non-verbaux est plus

complexe et variée chez les Vietnamiens que chez les Français.

5. LES OBJECTIFS DU SUJET

Notre recherche a d’abord pour objectif de décrire, effectuer des analyses critiques sur le

matériel non-verbal, les parties du corps et les façons de les utiliser dans les salutations des

Vietnamiens. Nous abordons ensuite les facteurs qui influencent l’utilisation de ce matériel,

les ressemblances et les divergences dans les salutations non-verbales des Vietnamiens et des

Français. Cela aidera les apprenants de deux langues à avoir des connaissances

fondamentales et à bien se débrouiller dans ce type de communication.

Les résultats de notre travail seront présentés dans deux parties: la première, c’est le

cadre théorique et la deuxième, c’est le travail pratique.

2

Tải ngay đi em, còn do dự, trời tối mất!