Thư viện tri thức trực tuyến
Kho tài liệu với 50,000+ tài liệu học thuật
© 2023 Siêu thị PDF - Kho tài liệu học thuật hàng đầu Việt Nam

Lời rào đón như phương tiện “đền bù” các vi phạm nguyên tắc lịch sự (dựa trên diễn ngôn tiếng Anh và tiếng Việt)
Nội dung xem thử
Mô tả chi tiết
Ngô Hữu Hoàng Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ 121(07): 65 - 71
65
LỜI RÀO ĐÓN NHƯ PHƯƠNG TIỆN “ĐỀN BÙ”
CÁC VI PHẠM NGUYÊN TẮC LỊCH SỰ
(DỰA TRÊN DIỄN NGÔN TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT)
Ngô Hữu Hoàng*
Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội
TÓM TẮT
Lời rào đón (hedges) như đã biết, thường được sử dụng trong giao tiếp để đền bù những vi phạm
về nguyên tắc lịch sự mà người nói, dù ý thức hay vô thức, có thể nghĩ rằng mình đang gây ra. Bài
viết, dựa trên diễn ngôn tiếng Anh và tiếng Việt, điểm qua một số các vấn đề của lời rào đón dựa
trên cơ sở chức năng (1) đền bù sự vi phạm “Ba chiến lược lịch sự” của Lakoff; (2) ngăn chặn
“Hành vi đe doạ thể diện” của Goffman, Brown & Levinson và (3) đền bù sự vi phạm “Phương
châm hội thoại” của Grice.
Từ khóa: lời rào đón, nguyên tắc lịch sự, Goffman, Brown & Levison, Grice
DẪN NHẬP*
Khi phát ngôn, thông thường người nói đều
“linh cảm” lời nói của mình có khả năng gây
tổn hại đến sự tế nhị, phép xã giao trong giao
tiếp mà các nhà nghiên cứu ngữ dụng học gọi
là sự vi phạm “nguyên tắc lịch sự” (violation
of politeness principle). Trong đa số các
trường hợp, dù vô thức hay có ý thức, người
nói đều cố “đền bù” sự vi phạm cho phát
ngôn của mình bằng những cách nói sao cho
sự tổn hại giao tiếp xuống đến mức tối đa.
Yule gọi phương tiện đền bù ngôn ngữ này là
“hedges”, được tạm dịch trong tiếng Việt là
“lời rào đón” (LRĐ) và phát biểu:
Có một vài cách diễn đạt mà người nói sử
dụng để báo hiệu rằng họ đang có nguy cơ vi
phạm nguyên tắc lịch sự. Những cách nói này
được gọi là lời rào đón (1998: 38).
Bài viết này điểm qua một vài khía cạnh của
LRĐ dùng để (1) đền bù sự vi phạm “Ba
chiến lược lịch sự” của Lakoff, (2) ngăn chặn
“Hành vi đe doạ thể diện” của Brown và
Levinson, và (3) đền bù sự vi phạm “Phương
châm hội thoại” của Grice.
PHÁT TRIỂN
Lý thuyết về lịch sự (politeness)
Thuật ngữ “phép lịch sự” của tiếng Việt và
“Politeness” của tiếng Anh chỉ ra một phạm
* Tel: 01647 087320
trù lớn trong giao tiếp học, ngữ dụng học
cũng như các ngành văn hoá, xã hội học khác.
Có nhiều định nghĩa khác nhau về lịch sự.
Theo Robin Lakoff, đó là:
Một hệ thống quan hệ liên nhân được thiết
lập nhằm thúc đẩy giao tiếp thành công bằng
cách giảm đến mức tối ta những tiềm năng
xung đột và đối đầu vốn có trong giao tiếp
của con người. (1990: 38)
Richard dựa trên cơ sở ngôn ngữ để định
nghĩa lịch sự là:
Cách thức mà ngôn ngữ phản ánh khoảng
cách xã hội giữa các thành viên giao tiếp và
phản ánh các mối quan hệ của các vai giao
tiếp khác nhau (1999: 281).
Yule (1997) cho rằng lịch sự (thường là thông
qua ngôn ngữ) có mối quan hệ chặt chẽ đến
khoảng cách xã hội hoặc sự thân mật
(informality), trang trọng (formality). Tóm
lại, theo chúng tôi, lịch sự là quy củ của giao
tiếp trong một nền văn hoá nào đó, được thực
hiện thông qua các phương tiện khác nhau,
đặc biệt là phương tiện ngôn ngữ, nó duy trì
và làm cho tất cả mọi quan hệ giao tiếp của
con người trong nền văn hoá ấy tồn tại và trở
nên tốt hơn.
Những cách tiếp cận lịch sự trong ngôn
ngữ của một số tác giả
Robin Lakoff đề xuất ba phương châm về lịch
sự là: